Примеры употребления "неадекватной" в русском

<>
В целом, сегодняшняя политика является неадекватной. Overall, today’s policies are inadequate.
Но международная реакция была запоздавшей и неадекватной. But the international response was delayed and inadequate.
Если это так, то сокращение социальных пособий иммигрантам будет неадекватной реакцией. If that is the case, reducing immigrants’ welfare benefits will be inadequate.
После неадекватной реакции на кризис евро фонд должен признать, что ему пора возвращаться к своим корням. Following its inadequate response to the euro crisis, the Fund should admit that the time has come to return to its roots.
Большинство учреждений разрушено десятилетней гражданской войной, и понятно, что правительство все еще сталкивается с трудностями, объясняющимися скудностью его ресурсов и неадекватной инфраструктурой. With most institutions ravaged by the 10-year civil war, it is understandable that the Government is still facing difficulties with its present scarce resources and inadequate infrastructure.
Однако в глобализованном мире глобальная операционная система, основанная исключительно на принципе уважение суверенитета (назовём её «Мировой порядок 1.0»), становится всё более неадекватной. But, in a globalized world, a global operating system premised solely on respect for sovereignty – call it World Order 1.0 – has become increasingly inadequate.
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что женщины не могут уходить от своих партнеров, прибегающих к насилию, в связи с дефицитом доступного жилья и неадекватной помощью. The Committee notes with concern that women are prevented from leaving abusive relationships due to the lack of affordable housing and inadequate assistance.
В 2003 г. двупартийная консультативная группа сообщила, что Соединенные Штаты потратили всего $150 миллионов на общественную дипломатию в мусульманских странах, сумму, которую она назвала весьма неадекватной. In 2003, a bipartisan advisory group reported that the US was spending only $150 million on public diplomacy in Muslim countries, an amount it called grossly inadequate.
Переполненные классы в часто неадекватной физической среде без необходимого оборудования привели к увеличению длительности обучения, ухудшению качества степеней и большой неудовлетворенности как среди студентов, так и среди профессоров. Overcrowded classes in often inadequate physical surroundings without necessary equipment have led to ever longer periods of study, a deterioration in the quality of degrees, and much unhappiness among both students and professors.
ВПП будет анализировать результаты и последствия распределения продовольственной помощи и местных закупок товаров для оказания продовольственной помощи на основных зерновых рынках и последствия неадекватной инфраструктуры для зерновых рынков. WFP will analyse the effects and consequences of food aid distribution and local food aid procurement on underlying grain markets, and the effects of inadequate infrastructure on grain markets.
Касаясь особых проблем, существующих в северном районе, он отмечал наличие абсолютно неадекватной системы здравоохранения, которая не справляется с удовлетворением потребностей по охране здоровья, являющихся следствием воздушного распыления глифосата102. In relation to specific problems in the northern zone, he noted the completely inadequate health system, which failed to respond to the health needs arising from the aerial spraying of glyphosate.
Соотношение внешней торговли к ВВП в Китае превышает 40% (значительно выше, чем в США), что отчасти обусловлено недостаточной развитостью инфраструктуры и неадекватной диверсификацией экономики у торговых партнёров Китая. China’s trade-to-GDP ratio exceeds 40% – substantially higher than that of the US – owing partly to underdeveloped infrastructure and inadequate economic diversification among China’s trading partners.
Из-за во многом неадекватной национальной системы мониторинга и оценки реализация подхода, предусматривающего использование документа о сокращении масштабов нищеты, наталкивается на серьезные трудности в плане обеспечения транспарентности и подотчетности. Due to the grossly inadequate national monitoring and evaluation system, the approach of poverty reduction strategy paper faces a serious challenge in ensuring transparency and accountability.
Финансовые учреждения, особенно банки, при определении принадлежности указанных лиц к их клиентуре столкнулись с некоторыми трудностями, связанными с неадекватной информацией об установлении личности указанных лиц на основе обычного имени. The financial institutions, particularly the banks, when determining whether a designated person belongs to their clientele, have encountered some difficulties with regard to the inadequate identifying information concerning designated persons with a common name.
А когда урожай, наконец, созревает, фермеры снова сталкиваются с серьезными препятствиями – в том числе с неадекватной дорожной системой в сельской местности и отсутствием холодных хранилищ – для его доставки на рынок. And, when the crops are ready, farmers face major obstacles – including inadequate rural road systems and a lack of cold storage facilities – in delivering them to the market.
Уважаемые экономисты уже неоднократно указывали на то, что валовый внутренний продукт является неадекватной мерой экономического развития и социального благополучия и, следовательно, не должен быть единственной навязчивой идеей для директивных органов. Respected economists have long pointed out that gross domestic product is an inadequate measure of economic development and social well-being, and thus should not be policymakers’ sole fixation.
Согласно исследованию Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, тактические ядерные вооружения подвержены опасности их кражи или несанкционированного использования в силу их передового базирования и зачастую неадекватной физической защиты. According to a United Nations Institute for Disarmament Research study, tactical nuclear weapons are vulnerable to theft or unauthorized use because of their forward basing and frequently inadequate physical protection.
Внешняя поддержка в целях восстановления часто бывает неадекватной, примером чему является опыт Мальдивских островов, где, согласно правительственным данным, потери после цунами 2004 года составили свыше 62 процентов валового внутреннего продукта (ВВП). External support for recovery is often inadequate, as exemplified by the experience of the Maldives, where, according to government authorities, losses after the 2004 tsunami accounted for more than 62 per cent of total gross domestic product (GDP).
Например, когда западные страны рекомендовали своим нефтяным компаниям воздержаться от сотрудничества с правительством Судана ввиду его неадекватной реакции на геноцид в Дарфуре, тут как тут оказался Китай, скупивший у этой страны нефть. For example, when Western countries discouraged their oil companies from dealing with Sudan's government because of its inadequate response to the genocide in Darfur, China was quick to buy up the country's oil.
Теоретик в сфере руководства Барбара Каллерман обвинила бывшего президента США Билла Клинтона в моральном провале в виде обособленности от мира из-за его неадекватной реакции на геноцид в Руанде в 1994 году. The leadership theorist Barbara Kellerman has accused former US President Bill Clinton of the moral failure of insularity for his inadequate response to the genocide in Rwanda in 1994.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!