Примеры употребления "не состоящим в браке" в русском

<>
Ребенок-иностранец в возрасте до 12 лет, усыновленный согласно постановлению датских властей об усыновлении, становится датским гражданином в результате усыновления, если ребенок усыновляется супружеской парой, где по меньшей мере один из супругов является гражданином Дании, или же не состоящим в браке гражданином Дании. An alien child, under 12 years of age, adopted through a Danish adoption order will become a Danish national by the adoption if the child is adopted by a married couple where at least one of the spouses is a Danish national, or by an unmarried Danish national, cf. article 2 A in the Act on Danish Nationality.
Сказать государству-участнику, что оно нарушает статью 26, если оно сразу же не подходит к супружеским парам и партнерам, не состоящим в браке, совершенно одинаково, звучит точно так же, как если бы сказать ему не наливать воду в пустой стакан, если оно не может наполнить его сразу! To tell the State party that it is violating article 26 unless it treats all married couples and unmarried partners exactly on the same footing at once sounds like telling the State party not to start putting water in an empty cup if it cannot fill the cup all at once!
Ее интересует, планируется ли предоставить такие же права женщинам, состоящим в браке де факто, и включены ли положения, предусматривающие выплату алиментов супругу, находящемуся в менее благоприятном положении. She wondered whether women in de facto relationships would have the same rights, and whether there were provisions for alimony to be paid to the spouse in a weaker position.
Кроме того, Комитет обеспокоен существованием противоречий между Конституцией и законами о гражданстве и иммиграции, в соответствии с которыми после заключения брака с иностранцами малавийские женщины теряют свое право на гражданство Малави и состоящим в браке женщинам не разрешается мигрировать, пока они находятся под опекой мужа. The Committee is further concerned about the contradictions between the Constitution and the Citizenship and Immigration Acts, which provide that upon marrying a foreign man, the Malawian woman loses her right to a Malawian citizenship, and that married women are not allowed to migrate unless they are under the custody of a husband.
Комиссия отметила, что не только компаратор, но и большинство стран предоставляют через свои налоговые системы льготы состоящим в браке налогоплательщикам. The Commission noted that not only the comparator but a majority of countries provided a credit through their tax systems to married taxpayers.
Центр поддержки мультикультурной семьи оказывает различные услуги состоящим в браке иммигрантам, например по обучению корейскому языку и культуре, консультированию по вопросам образования детей и распространению информации о жизни в Корее с использованием журналов, листовок и буклетов. The Multi-cultural Family Support Centre provides various services for married immigrants such as education on Korean language and culture, consulting on the education of children and distributing information in the form of magazines, leaflets and booklets on life in Korea.
В этом законе, за исключением предоставления мужьям и женам, состоящим в браке как по гражданскому, так и по обычному праву, равных прав опеки над детьми, родившимися в данном браке, не рассматривается вопрос гендерного неравенства в браке по обычному праву, когда решается вопрос собственности. This law, except for giving husbands and wives in both civil and customary marriages equal power of guardianship in respect of children of marriage, did not address the gender inequalities in customary marriage when it comes to their estate.
Лицо, желающее получить лицензию на огнестрельное оружие, должно пройти процесс проверки, который включает, но не ограничивается этим, его проверку на наличие судимости и проверку с использованием оперативной информации, которой располагает полиция; личные беседы с заявителем, его супругой/партнером/родственником и не состоящим с ним в родстве посредником; и любые другие расследования, которые полиция сочтет необходимыми. A person wishing to hold a firearms licence is required to go through a vetting process that includes, but is not limited to, a criminal record and Police intelligence information check; face to face interviews with the applicant, their spouse/partner/next of kin and an unrelated referee; and any other inquiries Police consider required.
ЕАСТ — правило расчета применяется к странам, состоящим в Европейской ассоциации свободной торговли (ЕАСТ). EFTA – The calculation rule applies to countries in the European Free Trade Association (EFTA).
Я состою в браке и у меня два сына. I am married and I have two sons.
В соответствии рекомендациями Белого дома каждый, кто будет признан состоящим в деловых отношениях с лицами, включенными в список SDN, «подвергает себя риску лишения доступа к услугам финансовой системы США. According to White House guidance, anyone found to have had dealings with those on the SDN list would: “put themselves at risk of being cut off from the US financial system.
Мюрреи уже десять лет как в браке. The Murais have been married for ten years.
Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений приветствует вступление в силу в Англии и в Уэльсе Закона о расовой и религиозной ненависти 2006 года, согласно которому разжигание религиозной ненависти квалифицируется как преступление наравне с уже предусмотренным преступным деянием, состоящим в разжигании расовой ненависти. The Special Rapporteur on freedom of religion or belief welcomes the entry into force of the Racial and Religious Hatred Act 2006 in England and Wales, which creates the offence of inciting religious hatred in addition to the pre-existing offence of inciting racial hatred.
В браке следует в равной мере и отдавать и получать. In marriage there should be equal give and take.
[Примечание для Рабочей группы: в комментарии будет разъяснено, что применение рекомендации 136 к оборотным инструментам и оборотным документам обусловливается ограниченным исключением, предусмотренным в рекомендации 140 и состоящим в том, что законодательство места нахождения лица, предоставившего право, будет в оговоренных обстоятельствах определять вопрос о том, создает ли регистрация силу в отношении третьих сторон. [Note to the Working Group: The commentary will explain that the application of recommendation 136 to negotiable instruments and negotiable documents is subject to the limited exception provided in recommendation 140 that the law of the grantor's location determines in specified circumstances whether the effectiveness against third parties has been achieved by registration.
Счастье в браке - это полностью вопрос удачи. Happiness in marriage is entirely a matter of chance.
И в своем решении суд подтверждает обоснованность данного иска, «… провозглашая право, позволяющее женщинам, представившим данный иск, и в целом всем женщинам-адвокатам, состоящим в Государственной коллегии адвокатов Федеральной столицы, требовать того, чтобы в списках кандидатов, выдвигаемых на выборах и имеющих возможность быть избранными, соблюдалась минимальная квота для женщин, равная 30 процентов, в соответствии с Законом № 24.012 …». This decision granted the application and confirmed “the right accorded to women in general and to all women graduates of the Public College of Lawyers of the Federal Capital to a minimum quota of 30 per cent, in accordance with Act 24.012, in lists of candidates for election and to real opportunities to be elected”.
Ты в браке? Are you married?
Важное значение, которое наше законодательство придает задачам трудовой инспекции, состоящим в осуществлении законодательства, регламентирующего труд по найму, социальное страхование, гигиену труда и технику безопасности, может объясняться тем, что эти инспекции признаются в качестве механизмов, позволяющих на законных основаниях ограничивать право на неприкосновенность гражданского домициля на основе принципа, изложенного в статье 14 и пункте 3 статьи 41. The significance that our legislation attaches to the aims of labour inspections, that is, the implementation of the legislation governing employment, social insurance and occupational health and safety, can be inferred from the fact that they are recognized as elements legitimizing the restriction of the right to the inviolability of personal domicile, based on the principle set forth in articles 14 and 41, paragraph 3.
состоишь ли ты в браке: are you married:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!