Примеры употребления "не причинить вреда" в русском

<>
В Соединенных Штатах президент Барак Обама был достаточно осторожен, чтобы дождаться резолюции Лиги арабских государств и Совета Безопасности, что позволило не причинить ущерба американской мягкой силе, как это было во времена администрации Джорджа Буша младшего во время интервенции в Ираке в 2003 году. In the United States, President Barack Obama was careful to wait for resolutions by the Arab League and the Security Council, thereby avoiding the costs to American soft power that George W. Bush’s administration suffered when it intervened in Iraq in 2003.
кризису не дали развиться, поскольку он не смог причинить вреда рынку обмена валют внутри еврозоны. the crisis was contained, because it could not inflict damage on foreign-exchange markets within the euro area.
Рукописи Гиппократа - многократно, согласно недавним исследованиям - указывают, насколько важно не причинить вред. The Hippocratic manuscripts also - repeatedly, according to recent studies - show how important it is not to do harm.
Но профессионалы в сфере развития, чей главный долг заключается в том, чтобы "не причинить вреда", должны лучше осознавать сложное бремя, возложенное на развивающиеся общества. But development professionals, whose first duty is to "do no harm," should be more conscious of the complex strains brought upon developing societies.
Материалы, в частности бумага, используемые внутри упаковки, должны быть новыми, чистыми и такого качества, чтобы не причинить внешнего или внутреннего повреждения продукта. The materials, particularly the paper, used inside the package must be new, clean and of a quality such as to avoid causing any external or internal damage to the produce.
Биоразлагающийся пластик, например, имеет смысл только в том случае, если он разлагается так быстро, что не успевает причинить вреда дикой природе. Biodegradable plastics, for example, make sense only if they decompose quickly enough to avoid harming wildlife.
Евро достиг того, что от него ждали: кризису не дали развиться, поскольку он не смог причинить вреда рынку обмена валют внутри еврозоны. Instead, the euro achieved what it was meant to achieve: the crisis was contained, because it could not inflict damage on foreign-exchange markets within the euro area.
Без ангиогенеза новообразование остается крошечным и не может причинить вреда. Without angiogenesis, the tumor remains the size of a pinpoint and it's not harmful.
Эта ситуация, основанная на верованиях и мифах, крайне осложняет любую кампанию по информированию и просвещению, поскольку в большинстве случаев, за редкими исключениями, родители не стремятся причинить вреда своей дочери, а также потому, что эти виды практики обусловлены закрытостью семейной структуры и существующими в некоторых обществах кодексами и ценностями. This situation, based on beliefs and myths, makes any information and awareness-raising campaigns difficult since, in most cases, with few exceptions, parents do not actually intend to harm their daughters, and the practices stem from the closeness of the family structure and the codes and values of certain societies.
Кто бы мог раньше поверить в то, что одна администрация может причинить так много вреда за такой непродолжительный срок? Who would have believed that one administration could do so much damage so quickly?
Слишком многие итальянцы пожимали плечами в ответ на ложь и неудачи Берлускони, полагая, что он вскоре уйдет, не успев причинить серьезного вреда. Too many Italians shrugged their shoulders at Berlusconi’s lies and failings, figuring that he would soon go away, having done little harm.
А у модистки или в парикмахерской я не могу причинить ей особого вреда. Apparently I can do her no serious harm in a hat shop or hairdresser's.
Должно быть представлено свидетельство, подтверждающее, что газы и твердые частицы, выделяющиеся при раскрытии подушки безопасности, в силу своего характера, концентрации и температуры не могут причинить серьезного вреда водителю и пассажирам транспортного средства. A certificate shall be presented stating that the nature, concentration and temperature of the gases and solid particles released on deployment of an airbag are not such as to be liable to injure seriously the occupants of the vehicle.
Разногласия, такие как споры по Иракскому вопросу, не должны звучать похоронным звоном их отношениям, а должны управляться таким способом, чтобы причинить как можно меньше вреда их партнерству. Arguments, like the one over Iraq, should not sound the relationship's death knell, but must be managed in such a way as to inflict the minimum of harm on the partnership.
В действительности, им не нравится сама конкуренция, и они борются с ней, вводя в действие инструмент, который может причинить им самим еще больше вреда. In reality, what they don't like is competition itself, and they fight it by deploying an instrument that can inflict even greater damage on themselves.
Более пессимистично настроенные критики утешались вопросом, много ли вреда успеет причинить президент за несколько лет. More pessimistic critics consoled themselves by questioning how much harm a president can do in a few years.
15 апреля 2008 года восемь организаций системы Организации Объединенных Наций выпустили совместное заявление, выражающее их обеспокоенность по поводу серьезного вреда, который ограниченные поставки топлива могут причинить гражданскому населению и операциям Организации Объединенных Наций, и подчеркивающее тот факт, что нынешняя ситуация представляет собой угрозу для здоровья и благополучия населения. On 15 April 2008, eight United Nations organizations had issued a joint statement expressing their concern at the severe impact of limited fuel supplies on the civilian population and United Nations operations, and emphasizing that the current situation was a threat to the health and well-being of the population.
Тут нечего бояться. Он не нанесёт тебе вреда. There is no need to be frightened. He won't harm you.
(b) не участвовать в незаконном поведении либо поведении, которое может побеспокоить любого человека или причинить ему вред или неудобства; (b) not engage in any conduct which is unlawful, or which may harass or cause distress or inconvenience to any person;
Огонь не причиняет вреда данной пластмассе. This plastic is not damaged by fire.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!