Примеры употребления "не имела никакого отношения" в русском

<>
Вся эта шумиха не имела никакого отношения к Westinghouse из Пенсильвании. The whole shebang had nothing to do with Westinghouse in Pennsylvania.
Она также задержала, отправила в тюрьмы и депортировала сотни иностранцев во время кампании против терроризма, ни одна из жертв которой не имела никакого отношения к терроризму. It also rounded up, jailed, and deported hundreds of aliens in an anti-terrorist drive none of whose targets was shown to have any link to terrorism.
Попытка отмены подписанного Бараком Обамой в 2010 году закона о реформе здравоохранения и защите пациентов (Обамакэр) не имела никакого отношения к взглядам или интересам избирателей; Это просто то, чего хотели братья Кохи (и другие республиканские мегадоноры). The attempted repeal of President Barack Obama’s signature health-care legislation, the 2010 Affordable Care Act (“Obamacare”) had nothing to do with voters’ views or interests; it was simply what the Koch brothers (and other Republican mega-donors) wanted.
Итак, дамы и господа, печатную машину использовали исключительно для печати бумаг о прощении грехов, и она не имела никакого отношения к чтению. So the printing press, ladies and gentlemen, was driven entirely by the printing of forgivenesses and had nothing to do with reading.
Собеседники провели переговоры в течение примерно 2 с половиной часа в Вашингтоне и Лагард выступил с кратким заявлением после встречи подтверждающие, что Греция не имела никакого намерения пропустить погашение в четверг. The two officials held talks for about 2 ½ hours in Washington and Lagarde issued a brief statement after the meeting confirming that Greece had no intention of missing Thursday’s repayment.
До сих пор критика со стороны остального мира не имела никакого воздействия на планы администрации Буша. Up to now, criticism from the rest of the world has had no effect on the Bush administration's plans.
Это — такое же неясное понятие, как и понятие «достоинства государства», фигурировавшее в статье 45 проекта 1996 года, которая не имела никакого практического применения в международной практике последних лет. This concept is undefined, as was the notion of “the dignity of the State” provided for in article 45 of the 1996 draft, which has found no application in more recent international practice.
При таких обстоятельствах Корпорация по урегулированию и взысканию задолженности не имела никакого другого выбора, кроме подачи 25 июня 2007 года петиции о продаже с аукциона здания и земли, принадлежащих Чонгрион, в соответствии с обычными установленными законодательством процедурами. In the circumstances, the RCC had no choice but to file a petition to auction off the building and land belonging to Chongryon in accordance with the normal required legal procedures, on 25 June 2007.
В составе предыдущего правительства, действовавшего до внеочередных выборов 2004 года, единственная женщина, избранная в парламент, не имела никакого портфеля: считалось, что, поскольку это был ее первый депутатский срок, ей требовалось время, чтобы ознакомиться с системой; в то же время мужчины, которые были впервые избраны в парламент, получили портфели. In the previous Government before the snap election in 2004, the only woman in Parliament did not hold any portfolio: some say that it was her first term in office and that she needed to become familiar with the system; yet, men who were serving their first term were given portfolios.
Мэри не имела ни малейшего понятия о том, что она была должна сказать ему. Mary doesn't have a clue about what she should say to him.
Это не имеет к тебе никакого отношения. This has nothing to do with you.
Но в вступительном заявлении комиссии было сказано, что она "никогда не имела дела со случаями сексуального насилия над детьми внутри своей организации". But in its opening statement to the Commission it said it had "never dealt with an incident of child sexual assault within its organisation," the Commission was told.
Это не имеет никакого отношения к тебе. That has nothing to do with you.
Та слабая конфедерация, что пришла на смену Советскому Союзу, не имела возможности остановить эту сделку, что стало еще одним актом унижения после распада СССР. The loose confederation that replaced the Soviet Union was not in a position to stop the buy, and it became one more ignominy in the Soviet collapse.
Это не имеет к нему никакого отношения. That has nothing to do with him.
Ранее Alibaba пыталась бросить вызов WeChat со своей Laiwang, представляющей собой точный аналог WeChat, но эта затея не имела большого успеха, поскольку пользователи WeChat не видели причин переходить на Laiwang. Alibaba has previously tried to challenge WeChat’s dominance with Laiwang, which is a carbon copy of WeChat, but has had little success as WeChat’s users have no reason to switch between the two services.
Я не имею к этому никакого отношения. I have nothing to do with the case.
Облигации Греции считались очень рискованным вложением отчасти из-за того, что Греция, будучи частью еврозоны, не имела собственной валюты. Another example is Greece in 2011. Its bonds were considered very risky, in part because Greece, being part of the eurozone, did not have its own currency.
Я не имел к происшествию никакого отношения. I had nothing to do with the accident.
Хорватия не сблизилась и не сблизится с развитыми экономиками, потому что ее экономика не является экспортной, и потому что она не имела возможности воспользоваться дешевыми кредитами для государственного и корпоративного сектора в тех объемах, которые обеспечили бурный рост Румынии и странам, ставшим членами ЕС в 2004 году. Croatia did not and will not converge soon because it wasn’t an export economy and because it never enjoyed a period of cheap credit at the sovereign and corporate level that allowed for booms such as Romania’s or the 2004 EU entrants.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!