Примеры употребления "не достигнут" в русском

<>
Если эти данные не достигнут цели в 1.8%, то нас, вероятно, ждет значительная распродажа фунта, особенно если рост заработной платы не увеличится, как минимум, до инфляционного уровня в 1.6%. If wages don’t reach the 1.8% target then we could see a sharp selloff in the pound, especially if wages don’t pick up at least to the 1.6% inflation rate.
За последние два крупных движения доллар не достигнет своего пика, пока процентные ставки в США не достигнут максимума, а краткосрочные уровни ставок в США начнут расти, доходность 10-летних облигаций все еще намного ниже, где она была год назад. In the last two major US dollar upcycles, the dollar didn’t peak until after US interest rates peaked, and so far short-term US rates haven’t even started to rise, while 10-year yields are still far below where they were even a year ago.
Они выбирают внебиржевые рынки и пользуются ими до тех пор, пока их компании не достигнут размеров, гарантирующих внесение их в список на «большом табло» — регистрацию на Нью-Йоркской фондовой бирже. Instead they have chosen the over-the-counter markets until their companies reach a size that would warrant "big board" — that is, New York Stock Exchange — listing.
Но самый важный момент заключается в том, что со 100-процентной уверенностью у вас возникнут проблемы и причиной будет программное обеспечение финансовой системы. Возможно, это случится через какое-то время, но случится точно. И, вероятно, будет случаться чаще, пока что-то не произойдет. Все потому, что люди будут увеличивать функциональность системы и увеличивать риск, пока не достигнут предела … все программное обеспечение содержит ошибки. But the bottom line is that there’s 100 percent certainty that you will have more upsets caused by the financial system software and probably in not too long a time, but it will occur, and it’s probably going to start occurring unless something is done more frequently because people are going to keep adding more functionality and more risk into the system unless it’s limited. …all software contains errors.
Или не достигнут. Or perhaps not.
Однако 9 мая министр нефти Ирана недвусмысленно поправил его, открыто заявив, что Иран не готов замораживать добычу, пока объемы добычи не достигнут 4 миллионов баррелей в день. This message was unequivocally corrected by Iranian Oil Minister Bijan Zangeneh on May 9, who defiantly stated that Iran was not prepared to freeze until its production reached 4.0 mb/d.
Его весьма влиятельная теория "зависимости" утверждала, что если бедные страны будут слишком полагаться на экспорт товаров потребления, они никогда не достигнут индустриальной глубины, необходимой для поддержания быстрого роста. His hugely influential "dependency" theory argued that if poor countries relied too much on commodity exports, they would never achieve the industrial depth needed to sustain rapid growth.
Статистические данные говорят, что 10% детей являются "чахлыми" - их настолько сильно недокармливали в возрасте до двух лет, что они уже никогда не достигнут своего полного потенциала. The statistics say 10% of children are "stunted" - so undernourished before the age of two that they never grow to their full potential.
другие, такие как Канада, Япония и ряд европейских государств, признают только на словах, что они следуют его требованиям, и в перспективе не достигнут целей протокола. others, like Canada, Japan, and a raft of European states, pay lip service to its requirements but will essentially miss its targets.
Эти размышления наводят на мысль, что развивающимся странам нельзя навязывать цели, связанные со снижением выбросов, пока они не достигнут уровня ВВП на человека, сравнимого с уровнем ВВП на человека в развитых странах. These considerations suggest that no emission-reduction targets should be imposed on developing countries until they approach per capita GDP levels comparable to those in advanced countries.
В то время как существуют достаточно реалистичные, такие как реформа по Международному валютному фонду, которые не достигнут, в конечном счёте, желаемого эффекта. The conundrum of global reform is that the proposals that go far enough, such as establishing a global financial regulator, are wildly unrealistic, while those that are realistic, such as reform of the IMF, fall far short of what is needed.
Китай, Индия и другие страны доказывают, что экономическое развитие в богатых странах привело к образованию большинства существующих проблем и честно будет, если развивающиеся страны не будут уменьшать уровень выбросов до тех пор, пока они не достигнут уровня богатых стран. China, India, and other countries argue that economic development in rich countries caused most of the existing problem, and it is only fair that developing countries should not have to reduce their emissions until they reach the rich countries' levels of emissions.
Конечно, в реальном мире большинство стран не достигнут такого блаженства в ближайшее время. Of course, back in the real world, most countries will not achieve such bliss anytime soon.
Именно потому, что цены активов не достигнут докризисного уровня в ближайшее время (конечно при условии, что не будет надут новый финансовый пузырь и не возникнет риск новой дестабилизации), семейные сбережения выросли до 5% располагаемого дохода и, возможно, будут расти дальше. Because asset prices will not reach pre-crisis levels anytime soon (that is, without inflating another bubble and risking renewed instability), household saving in the United States has risen to about 5% of disposable income, and probably will rise further.
В то же время, США не могут выполнить следующую оплату своего долга до тех пор, пока Конгресс и президент не достигнут соглашения о повышении потолка национального долга. Meanwhile, the US cannot meet its next debt payment unless Congress and the president reach an agreement to raise the national-debt ceiling.
Более того, говоря, что помощь будет заморожена до тех пор, пока Аристид и политическая оппозиция не достигнут соглашения, администрация Буша предоставила неизбранной оппозиции Гаити неограниченное вето. Moreover, by saying that aid would be frozen until Aristide and the political opposition reached an agreement, the Bush administration provided Haiti's un-elected opposition with an open-ended veto.
Но пока не придет этот счастливый день или, по крайней мере, пока эти две стороны не достигнут соглашения, прямые переговоры и позирование перед прессой следует считать непродуктивными. But, until that happy day arrives, or at least until the two sides have reached the contours of an agreement, direct talks and photo opportunities should be considered counter-productive.
Страны-члены ЕС, даже самые могущественные, не могут добиться желаемых результатов при решении таких глобальных вопросов, как борьба с терроризмом, политическая реконструкция Ближнего Востока, борьба с бедностью и защита окружающей среды, если не достигнут соглашения по основным принципам совместных действий. EU member states - even the most powerful - cannot deliver on global issues such as the fight against terrorism, political reconstruction of the Middle East, the fight against poverty, and protection of the environment unless they agree on basic principles for common action.
Тем не менее, большинство стран с развитой экономикой (США, еврозона, Япония, Великобритания, Австралия и Канада) будут едва достигать потенциал своего экономического роста, или и вовсе не достигнут его. Still, most advanced economies (the US, the eurozone, Japan, the United Kingdom, Australia, and Canada) will barely reach potential growth, or will remain below it.
Однако пока этот идеальный финал не достигнут, нам надо укреплять способность существующей гуманитарной системы получать доступ к детям, находящимся в наибольшей опасности. But, barring that ideal outcome, we need to strengthen the current humanitarian system’s capacity to reach the children at greatest risk.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!