Примеры употребления "не выполняющих своих обязательств" в русском

<>
Например, представители регулирующих органов могут поддерживать сотрудничество с учреждениями микрофинансирования в создании информационных служб по вопросам кредитования для обмена информацией о заемщиках, не выполняющих своих обязательств, для ограничения их способности переходить из одного учреждения микрофинансирования в другое и о требованиях к представлению отчетов, касающихся затрат, финансовой деятельности и результатов. For example, regulators can work with microfinance institutions on generating credit information clearing houses to share information on defaulting borrowers so as to limit their ability to go from one microfinance institution to another, and on reporting requirements relating to costs, financial performance and impact.
С другой стороны, следует применять жесткие санкции в отношении государств, не присоединившихся к Договору или не выполняющих своих обязательств по Договору. On the other hand, strict sanctions should be imposed on States which remained outside the Treaty or did not fulfil their obligations under the Treaty.
Эти рекомендации не касаются санкций или дисциплинарных мер, которые администрация может пожелать применить в отношении не выполняющих своих обязанностей должностных лиц за постоянное несоблюдение финансовых положений и правил Фонда и Организации Объединенных Наций, административных инструкций и прочих соответствующих руководящих положений. These recommendations do not address sanctions or disciplinary steps that the administration may wish to impose on defaulting officials for consistent failure to ensure compliance with the Regulations and Rules of the Fund and of the United Nations, administrative instructions and other related directives.
Диапазон причин этому следующий: от равнодушного отношения к питанию, социализации и обучению в раннем возрасте до не выполняющих свои образовательные функции начальных и средних школ, которые не позволяют слишком большому количеству американцев подготовиться к обучению в колледже. The reasons range from indifferent nutrition, socialization, and early-childhood learning to dysfunctional primary and secondary schools that leave too many Americans unprepared for college.
Г-н Хэйр, который вступил в YMCA, когда ему был 21 год, признал, что он и нижестоящее руководство допустило промах, наняв Лорда, а также не смогло обеспечить четкое понимание персоналом своих обязательств, касающихся сообщения о нарушениях политики безопасности детей. Mr Hare, who started with the YMCA when he was 21, conceded management "from myself down" failed by recruiting Lord and failed to make sure staff were clear about their obligations to report child safe policy breaches.
Мы с удовлетворением отмечаем то, что Комитет намерен перенести центр своего внимания с отчетов на выполнение резолюций и начать обдумывать дальнейшие способы принятия мер в отношении государств, не выполняющих требования резолюции 1373 (2001), на основе анализа страновых докладов, представляемых Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета (ИДКТК). We note with appreciation that the Committee intends to shift its focus from reporting to implementation and to start reflecting on additional means to address the cases of States that do not meet the requirements of resolution 1373 (2001), based on the analysis of country reports provided by the Counter-Terrorism Executive Directorate (CTED).
Очевидно, что сейчас — не время Евросоюзу колебаться в выполнении своих обязательств. This is certainly not the time for the EU to falter on its commitments.
создание Центра управления охраной в пределах территории (путем перевода не выполняющих приоритетных функций лиц, занимающих помещения в Центральных учреждениях, в места, расположенные за пределами территории), а также создание резервного центра в удаленном районе в целях обеспечения централизованного электронного наблюдения за территорией, эксплуатации контрольно-пропускных пунктов, систем обнаружения несанкционированного доступа и координации действий в связи с биологической опасностью; Setting up a Security Control Centre within the district perimeter by relocating non-priority occupants of Headquarters space to an off-site location, as well as establishing a back-up centre in a remote location, with a view to providing centralized electronic monitoring of the perimeter, access control points and intrusion detection systems and to coordinate early biohazard responses;
Извещение должно содержать данные о характере обстоятельств, а также оценку их влияния на возможность исполнения стороной своих обязательств по Договору и срок их исполнения. The notification should contain information concerning the nature of the situation, in addition to an assessment of the effect it has on the ability of the Party to fulfil their obligations under the Agreement and the timescale for fulfilling them.
Эти рекомендации не касаются мер наказания или дисциплинарных мер, которые администрация, возможно, хотела бы принять в отношении должностных лиц, постоянно не выполняющих свои обязанности по обеспечению соблюдения финансовых положений и правил ЮНОПС, административных инструкций и других соответствующих директив. These recommendations do not address sanctions or disciplinary steps which the Administration may wish to impose on defaulting officials for consistent failure to ensure compliance with the financial regulations and rules of UNOPS, administrative instructions and other related directives.
(л) он не имеет права требовать для себя или каких-либо из своих активов или доходов права общего иммунитета на основании суверенитета или по другой причине, от иска, принудительного осуществления, ареста или других юридических процессов в отношении своих обязательств по Договору, какому-либо Контракту или Ордеру; а также (k) it is not entitled to claim for itself or any of its assets or revenues any right of general immunity or exemption on the grounds of sovereignty or otherwise from suit, execution, attachment or other legal process in respect of its obligations under the Agreement any Contract or Order; and
Группа будет также проверять доставку заказов, сличать заказ-наряды с расписками о получении товаров и услуг и рекомендовать корректировочные меры в отношении не выполняющих свои обязательства подрядчиков. The Unit will also track deliveries against requisitions, match invoices with receipts of goods and services and recommend remedial action to be taken against non-performing contractors.
4.1. Договор считается заключенным с даты перечисления Суммы займа Займодавцем Заемщику и действует до полного исполнения Заемщиком своих обязательств по возврату Суммы займа. 4.1. The Agreement is considered to be entered into force from the date the Loan Amount is transferred from the Lender to the Borrower, and continues until the Borrower fulfils their obligation to return the Loan Amount in full.
Органы управления образованием, образовательные учреждения в пределах своей компетенции участвуют также в разработке и реализации мероприятий по выявлению семей и детей группы социального риска, родителей, допускающих жестокое обращение с детьми, не выполняющих свои обязанности по их воспитанию. The educational authorities and teaching institutions also help, within their terms of reference, to design and carry out measures to identify families and children at risk, parents who abuse their children and parents who fail in their duty of care.
Выход из строя или неисправность электронного оборудования, линий связи (не вызванные нашим умышленным нарушением или неисполнением своих обязательств), хакерские атаки и другие незаконные действия против нашего сервера и Системы онлайн-торговли; Breakdown, failure or malfunction of any electronic equipment, network and communication lines (not due to the bad faith or wilful default of ourselves), hacker attacks and other illegal actions against our server and Online Trading System, or
В тех случаях, когда руководители департаментов, особенно не выполняющих поставленные перед департаментом цели по географическим и гендерным показателям, намереваются назначить внешнего кандидата из перепредставленного государства-члена или кандидата-мужчину при наличии в равной степени квалифицированного кандидата-женщины, необходимо будет составлять обоснование решения о назначении и направлять его в Управление людских ресурсов на утверждение в соответствии с резолюцией 61/244. In cases where department heads, particularly those who are not meeting departmental targets for geography and gender, would intend to select an external candidate from an overrepresented Member State or a male candidate where there is an equally qualified female candidate, that selection needs to be justified to and approved by the Office of Human Resources Management, in accordance with resolution 61/244.
Настоящая гарантия полностью сохраняет свою силу и действие до прекращения действия Клиентского договора, с той лишь оговоркой, что нижеподписавшийся не освобождается от своих обязательств до тех пор, пока продолжают оставаться в силе счет и все связанные с ним обязательства перед FXDD MALTA LTD. This guarantee shall remain in full force and effect until the termination of the Client Agreement, provided that the undersigned shall not be released from their obligations so long as the account and any obligations the account has with FXDD MALTA LTD lasts.
Помимо того, должен еще существовать и режим санкций в отношении не выполняющих свои обязательства сторон на принципиальной основе, которая предусмотрена в уставе Африканского союза. In addition, there must be a sanctions regime against noncompliant parties, whose principle is envisaged in the charter of the African Union.
Настоящая гарантия полностью сохраняет свою силу и действие до прекращения действия Клиентского договора, с той лишь оговоркой, что нижеподписавшийся не освобождается от своих обязательств до тех пор, пока продолжают оставаться в силе счет и все связанные с ним обязательства перед FXDD Malta. This guarantee shall remain in full force and effect until the termination of the Client Agreement, provided that the undersigned shall not be released from their obligations so long as the account and any obligations the account has with FXDD Malta lasts.
Ограничение ответственности - Компания не освобождается от ответственности за убытки, возникшие вследствие намеренного злоупотребления, умышленного нарушения или грубой небрежности со стороны Компании при исполнении своих обязательств. Limitation of Liability - the Company shall not be exempted of liability for the losses incurred as a result of intended abuse, deliberate violation or gross negligence of the Company while performing its obligations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!