Примеры употребления "начатые" в русском

<>
Переводы: все4521 begin4506 initiate3 другие переводы12
Это делает нежизнеспособными двусторонние переговоры, начатые для того, чтобы уладить эти споры. This has made bilateral negotiations to settle these disputes unviable.
осуждает внесудебные процедуры, начатые Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория) против " Вуковарской тройки "; Condemns the extralegal proceedings undertaken by the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) against the “Vukovar Three”;
Для сохранения достигнутых темпов прогресса в борьбе с этой эпидемией глобальному медицинскому сообществу следует продолжать начатые усилия. To maintain progress against the epidemic, the global health community must sustain these efforts.
Ведь все недавно начатые проекты в Средней Азии, как с нефтью, так и с газом, «застряли на нейтралке» и топчутся на месте. Indeed, all the recent projects it has announced with Central Asia for both oil and gas are essentially “stuck in neutral” and marking time.
Кроме того, изменения в экономической политике и структурные реформы, начатые после азиатского финансового кризиса 1997-1998 гг., значительно уменьшили уязвимость региона перед финансовыми потрясениями за последнее десятилетие. Furthermore, economic-policy changes and structural reforms that were enacted in the wake of the 1997-1998 Asian financial crisis significantly reduced the region's vulnerability to financial shocks over the past decade.
Он настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций продолжить свои усилия, начатые в 60-е годы, с тем чтобы добиться мирного урегулирования конфликта, связанного с деколонизацией, и осуществления сахарским народом своего права на самоопределение. It urged the United Nations to continue the efforts it had been making since the 1960s in order to bring about a peaceful solution to a decolonization conflict and allow the Saharan people to exercise their right to self-determination.
Г-н де ГУТТ говорит, что, хотя на данном этапе Комитет, судя по всему, не готов к принятию такой общей рекомендации, он должен продолжить начатые исследования, с тем чтобы уточнить вопрос о временных специальных мерах. Mr. de GOUTTES said that, while the Committee did not seem to be ready at that stage to adopt a general recommendation, it should pursue the current study in order to clarify the issue of temporary special measures.
Значительное снижение уровня нищеты на селе, бесспорно, связано с масштабными и комплексными программами поддержки бедного населения в сельских районах, таких как программы индивидуальных агрономических услуг, помогающие выходу мелких сельхозпроизводителей на рынок, программы укрепления продовольственной безопасности и недавно начатые программы создания производственных сетей взаимопомощи. In general, the significant decline in rural poverty is clearly attributed to the wide-ranging and multi-faceted pro-poor programmes that have been implemented in rural areas such as menu based extension programmes to support marketization of smallholder agriculture; the food security programmes; and the recent productive safety net programmes among others.
Тем не менее, несмотря на все реформы "со стороны предложения", начатые тэтчеровскими правительствами, уровень безработицы был намного выше с 1980 года, чем в 1950-х и 1960-х годах - 7,4% в среднем по Великобритании, по сравнению с 1,6% в предыдущих десятилетиях. Yet, despite all the "supply side" reforms introduced by Thatcherite governments, unemployment has been much higher since 1980 than in the 1950's and 1960's - 7.4% on average in the United Kingdom, compared to 1.6% in the earlier decades.
В-третьих, что касается сложных задач, решать которые придется правоохранительным органам для обеспечения безопасности и стабильности на Тиморе-Лешти, то в докладе подчеркивается, что необходимо продолжить обучение национальной полиции с тем, чтобы вывести ее на требуемый уровень профессионализма, компетенции и навыков, при этом необходимо также полностью завершить начатые учебные программы. Thirdly, when dealing with the great challenges faced by law enforcement concerning security and stability in Timor-Leste, the report underlines the need for further training of the national police to bring it up to a desired level of professionalism, competence and skills, as well as the need for full implementation of the training programmes currently under way.
В пункте 61 доклада Генерального секретаря и Председателя Комиссии Африканского союза Совету Безопасности указывается, что уже начатые в Дарфуре гуманитарные операции будут отличаться от смешанной операции и будут по-прежнему координироваться координатором по гуманитарным вопросам по Судану (заместителем Специального представителя Генерального секретаря (МООНВС)/координатором-резидентом и координатором по гуманитарным вопросам). The report of the Secretary-General and the Chairperson of the African Union to the Security Council indicated in paragraph 61 that the ongoing humanitarian operations in Darfur would be distinct from the hybrid operation and would continue to be coordinated by the Humanitarian Coordinator for the Sudan (the UNMIS Deputy Special Representative of the Secretary-General/Resident Coordinator and Humanitarian Coordinator).
Уже начатые в Дарфуре гуманитарные операции будут осуществляться отдельно от операции и будут по-прежнему координироваться заместителем Специального представителя Генерального секретаря (МООНВС)/координатором-резидентом/координатором по гуманитарным вопросам при поддержке Управления по координации гуманитарных вопросов в соответствии с признанными гуманитарными принципами и нормами международного гуманитарного права и международного права прав человека. The ongoing humanitarian operations in Darfur will be distinct from the operation and will continue to be coordinated by the UNMIS Deputy Special Representative of the Secretary-General/Resident Coordinator/Humanitarian Coordinator, with the support of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, in accordance with recognized humanitarian principles and international humanitarian and human rights law.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!