Примеры употребления "начальных этапах" в русском

<>
Однако многие из них по-прежнему находятся на начальных этапах, и имеется только предварительная информация. However most were still in their initial stages and only preliminary information was available.
Таким образом, на начальных этапах усилий по оказанию гуманитарной помощи краткосрочная гуманитарная помощь и долгосрочная помощь в целях развития должны предоставляться параллельно. Thus, short-term relief assistance and long-term development aid should be combined at the initial stages of humanitarian assistance efforts.
Если регулированием занимаются компетентные учреждения, договоры могут использоваться (особенно на начальных этапах) для того, чтобы исключить или понизить вероятность возникновения регулятивного риска и неопределенности. When regulating by agency, contracts can be used (particularly in initial stages) to avoid or diminish the likelihood of regulatory risk and uncertainty.
Книжный магазин Организации Объединенных Наций будет продолжать работать в своем нынешнем месте на начальных этапах капитального ремонта, а в конце 2011 года переместится в конференционный комплекс на Северной лужайке. The United Nations Bookshop will continue to operate in its current location throughout the initial stages of the Capital Master Plan and at the end of 2011 move to the North Lawn Conference Building.
Многие предприятия утратили свою конкурентоспособность на начальных этапах переходного процесса в результате стремительной либерализации цен, дерегулирования тарифов на энергию и транспорт, открытия рынков и возросшей конкуренции со стороны импорта. Many enterprises have lost competitiveness at initial stages of transition as a result of rapid price liberalization, deregulation of energy and transport tariffs, opening of markets and increased import competition.
Такая приверженность имеет определяющее значение на начальных этапах разработки инициатив в области профессиональной подготовки и создания потенциала и передачи ответственности за осуществление этого процесса, а также в рамках последующей деятельности. Such a commitment plays a crucial role in the initial stages of developing training and capacity-building initiatives and securing ownership of the process as well as in follow-up processes.
Вместе с тем на начальных этапах это требует постоянных капиталовложений в научные исследования и конструкторские разработки, человеческий капитал и институциональную базу, которые не зависят от движения капитала и изменений цен на нефть. However, in the initial stages, this requires steady investments in research and development, human capital and the institutional framework that are independent of movements in capital flows and oil-price fluctuations.
Вместе с тем Африка и Алжир считают, что на начальных этапах эти усилия потребуют поддержки на основе притока ресурсов — в рамках увеличения официальной помощи в целях развития — из частных источников инвестирования и, в частности, задействования углубленных и расширенных мер по облегчению бремени внешней задолженности. But Africa and Algeria also believe that, in the initial stages, this effort of recovery will require assistance in the form of resources derived from an increase in absolute terms of official development assistance, from direct private investment and, in particular, from deeper, broader external debt-relief measures.
Группа Рио надеется, что в докладе о проблемах, с которыми сталкиваются предоставляющие воинские контингенты страны при необходимости быстрого развертывания, будут рекомендованы конкретные решения, особенно в связи с финансовыми препятствиями, возникающими на начальных этапах развертывания, а также в связи с задержкой выплат — настоящим бичом операций по поддержанию мира. The Rio Group hoped that the report on the rapid-deployment difficulties faced by the troop-contributing countries, would recommend solutions, especially to the financial obstacles that arose at the initial stages of deployment and to the delayed payments that so plagued peacekeeping operations.
На начальных этапах школьного обучения в качестве основного языка обучения в идеале должен использоваться родной язык ребенка, с последующим постепенным введением на более поздних этапах государственного языка или основного местного языка, если он отличается от родного языка ребенка, что, по мере возможности, должно осуществляться за счет привлечения учителей, говорящих на двух языках, которые понимают культурные особенности детей из числа меньшинств. School language regimes for the initial stages of education should ideally employ the language of the child as the predominant medium of instruction, with a gradual introduction of the State language or dominant local language, if different from that of the child, at a later stage, where possible by bilingual teachers sensitive to the cultural backgrounds of minority children.
На начальных этапах школьного образования в качестве основного языка обучения в идеале должен использоваться родной язык ребенка с последующим постепенным введением на более поздних этапах государственного языка или основного местного языка, если он отличается от родного языка ребенка, что, по мере возможности, должно осуществляться за счет привлечения преподавателей, говорящих на двух языках и понимающих культурные особенности детей из числа меньшинств. School language regimes for the initial stages of education in State schools should ideally employ the language of the child as the predominant medium of instruction, with a gradual introduction of the State language or dominant local language, if different from that of the child, at a later stage, where possible by bilingual teachers sensitive to the cultural backgrounds of minority children.
Венесуэла, твердо веря в преимущество практики превентивных мер, придает большое значение инициативе по разработке механизма по урегулированию споров, который вступал бы в действие на их начальных этапах, поскольку таким образом можно добиться снижения количества случаев введения санкций со стороны Совета Безопасности и уменьшения пагубных последствий, которые несут с собой эти санкции, как для государств, подвергшихся им, так и для третьих государств. Her Government, which believed firmly in the benefits of a culture of prevention, attached great importance to the proposal to establish a dispute settlement mechanism which would offer its services in the initial stages of a dispute; in that way, the number of cases in which the Security Council imposed sanctions would be reduced and the adverse consequences incurred by both the directly targeted States and third States would be diminished.
В целях обеспечения успешного участия Либерии в Системе сертификации в рамках Кимберлийского процесса на начальных этапах ее присоединения Управление по реализации инициатив переходного периода, которое является подразделением Агентства Соединенных Штатов по международному развитию, выделило ресурсы для финансирования услуг эксперта по алмазам и развитию, который заменит на три месяца Тирона Гастона из компании «Констелла фьючерс», у которого истекает контракт в середине июня 2007 года. In order to maintain the continued success of Liberia's Kimberley Process Certification Scheme during the initial stages, the Office of Transition Initiatives, an arm of the United States Agency for International Development, has provided funding for an expert on diamonds and development to replace, for a period of three months, Tyrone Gaston of Constella Futures, whose contract is due to expire in mid-June 2007.
Другими словами, разрешено создание только одного начального этапа. That is, only one initial stage is permitted.
На начальном этапе разработки Пакта население, ведущее оседлый образ жизни, считало, что в первую очередь он учитывает интересы тех, кто поднял восстание. At the initial stage of the Pact's formulation, the sedentary population had considered that it had primarily taken account of the concerns of those who had conducted the rebellion.
Как отмечает Специальный докладчик, Республика Черногория сталкивается со многими проблемами, типичными для общества, находящегося на начальном этапе перехода к демократии и рыночной экономике. The Special Rapporteur notes that the Republic of Montenegro faces many problems typical of a society in the initial stage of transition to democracy and a market economy.
Комиссия Организации Объединенных Наций по наблюдению, контролю и инспекциям (ЮНМОВИК) сообщила о начальном этапе исследования, посвященного малым количествам, в своем докладе Совету Безопасности от февраля 2005 года. The United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission (UNMOVIC) reported on the initial stage of the study of the issue of small quantities in its report to the Security Council of February 2005.
Ассигнования по этому разделу отражают потребности в ресурсах, связанные с начальными этапами строительства защищенных помещений в Могадишо для размещения штаб-квартиры сил и медицинского учреждения уровня II. The provision under this heading reflects the initial stages of construction of hardened accommodation in Mogadishu to house a force headquarters and a level-II medical facility.
Его делегация призывает уделять таким вопросам надлежащее внимание в рамках процесса создания системы оптимального использования творческого потенциала, в частности на начальном этапе стратегического кадрового планирования и подготовки реестров кандидатов. His delegation called for such issues to be given due attention throughout the process of structuring the talent management framework, particularly at the initial stage of strategic workforce planning and development of rosters.
Концепция составления исходных инвентарных списков путем проведения описи стрелкового оружия на начальном этапе осуществления проекта находит все более широкое признание и доказала свою эффективность при разработке проектов и проведении оценки. The concept of generating baseline inventories by organizing a small arms survey at the initial stage of project development is beginning to be well-established and has proven effective in project development and evaluation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!