Примеры употребления "национальных учреждений" в русском с переводом "national human rights institution"

<>
Переводы: все305 national institution203 national human rights institution12 другие переводы90
Комиссию возглавляет бывший член Верховного суда, которому оказывают помощь два человека, обладающие знаниями и опытом в вопросах прав человека, благодаря чему она представляет собой авторитетный и независимый орган и соответствует Парижским принципам в отношении статуса национальных учреждений по вопросам прав человека. The Commission was headed by a former Supreme Court judge assisted by two persons knowledgeable and experienced in human rights matters, which resulted in a body with status and independence and compatible with the Paris Principles relating to the status of national human rights institutions.
В число участников этих семинаров входили правительственные чиновники, местные власти, парламентарии, сотрудники национальных учреждений, занимающихся правами человека, неправительственных и локальных организаций, сотрудники Организации Объединенных Наций, представители частного сектора и прессы, правозащитники, специалисты в области права и здравоохранения, ученые, деятели профсоюзов и студенты. Participants in the workshops included government officials, local authorities, parliamentarians, national human rights institutions, non-governmental and community-based organizations, United Nations staff, representatives of the private sector and the media, human rights defenders, legal and health professionals, academia, trade unions and students.
Комитет призывает государства-участники обеспечить, чтобы мандаты всех национальных учреждений по защите прав человека надлежащим образом учитывали экономические, социальные и культурные права, и просит государства-участники включать подробную информацию как о мандатах, так и об основных видах соответствующей деятельности таких учреждений в доклады, представляемые Комитету. The Committee calls upon States parties to ensure that the mandates accorded to all national human rights institutions include appropriate attention to economic, social and cultural rights and requests States parties to include details of both the mandates and the principal relevant activities of such institutions in their reports submitted to the Committee.
призывает государства бороться с безнаказанностью за совершение нарушений прав человека, признавая, что решение проблемы безнаказанности является крайне важным фактором предупреждения массовых исходов, а также создания условий, ведущих к последовательному возвращению беженцев и внутренних перемещенных лиц в условиях безопасности и уважения их достоинства, а также наращивания потенциала национальных учреждений по защите прав человека; Calls upon States to combat impunity for human rights violations, recognizing that addressing impunity is a crucial factor in the prevention of mass exoduses and in the creation of conditions conducive to the sustainable return of refugees and internally displaced persons in safety and dignity, as is strengthening the capacity of national human rights institutions;
Он воздает должное Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека за его помощь и подтверждает, что его страна преисполнена решимости продолжать сотрудничество с Управлением Верховного комиссара в целях усиления национальных учреждений в области прав человека и совершенствовать региональное и международное сотрудничество в области прав человека, способствуя тем самым демократии и верховенству права во всем мире. It paid tribute to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights for its assistance and reaffirmed that it was resolved to continue to cooperate with it in strengthening its national human rights institutions and developing regional and international cooperation in the field of human rights, while fostering democracy and the rule of law worldwide.
Помимо эффективного осуществления международных обязательств национальными судебными органами, потребуется также рассмотреть вопрос о роли несудебных механизмов, и в частности влияние национальных учреждений по поощрению и защите прав человека, которые также могут играть определенную связующую роль для облегчения осуществления на международном уровне посредством соблюдения обязательств, подготовки докладов и принятия по ним последующих мер, а также посредством международного сотрудничества. In addition to the effective application of international conventions by the domestic courts, it will also be necessary to envisage a role for non-litigious mechanisms, particularly national human rights institutions, which can play an intermediate role in facilitating implementation at the international level, through their work on compliance, report preparation and follow-up and international cooperation.
Руководствуясь решениями специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей, правительство Ямайки утвердило национальный план действий, назначило уполномоченного по положению детей, сформировало национальное учреждение по вопросам прав человека и создало в органах полиции службу по делам несовершеннолетних. In response to the outcome of the special session of the General Assembly on children, Jamaica had adopted a national plan of action, appointed a child advocate, established a national human rights institution and created a juvenile unit within the police force.
Комитет просит государство-участник включить в его следующий периодический доклад информацию о достигнутом прогрессе в области создания национального учреждения, занимающегося вопросами прав человека, а также дополнительные подробные данные о предполагаемом членском составе, полномочиях и статусе этого ведомства. The Committee requests the State party to include in its next periodic report information on progress made in establishing a national human rights institution, and further details of the intended membership, mandate and status of that institution.
Комитет просит государство-участник включить в его следующий периодический доклад информацию о работе по созданию национального учреждения, занимающегося правами человека, и более подробно осветить вопрос о том, кто, как предполагается, будет входить в состав этого учреждения, каковы будут его мандат и статус. The Committee requests the State party to include in its next periodic report information on progress made in establishing a national human rights institution, and further details of the intended membership, mandate and status of that institution.
Сенат и Палата представителей (две палаты Национальной ассамблеи) Нигерии имеют комитеты по вопросам прав человека, деятельности судебных органов и обеспечению законности, которые выполняют функцию надзора за национальными учреждениями в области прав человека и другими государственными ведомствами с целью обеспечения эффективного поощрения и защиты прав человека. In Nigeria, the Senate and House of Representatives (the two houses of the National Assembly) have committees on human rights, judiciary and legal matters with oversight function on national human rights institutions and other government agencies to ensure the effective promotion and protection of human rights.
В течение шести лет своей деятельности на этом посту Специальный представитель поддерживала диалог с широким кругом участников с целью повышения их осведомленности о Декларации и положении правозащитников и создания благоприятных условий для правозащитников, в том числе с правительствами, международными и региональными межправительственными организациями, системой Организации Объединенных Наций, национальными учреждениями по защите прав человека и неправительственными организациями. During her six years as mandate-holder, the Special Representative engaged in a dialogue with a wide range of stakeholders with a view to raising awareness about the Declaration and the situation of human rights defenders and working at creating an enabling environment for defenders with Governments, international and regional intergovernmental organizations, the United Nations system, national human rights institutions and NGOs.
Следует также уделить внимание той роли, которую могут играть национальные учреждения, занимающиеся вопросами прав человека, в деле осуществления контроля за исполнением государственного бюджета и реализацией инициативы в интересах БСВЗ, документов о стратегиях сокращения масштабов нищеты (ДССН) и других соответствующих инициатив, в интересах обеспечения того, чтобы они способствовали осуществлению прав человека, в частности экономических, социальных и культурных прав. Consideration should also be given to the role national human rights institutions can play in monitoring the public expenditure performance and the implementation of the HIPC, Poverty Reduction Strategy Paper (PRSP) and other relevant initiatives, to ensure that these contribute to the enjoyment of human rights, particularly economic, social and cultural rights.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!