Примеры употребления "национальным меньшинствам" в русском с переводом "national minority"

<>
В Словакии антилиберальная реакция распространяется также на вопрос отношения к национальным меньшинствам. In Slovakia, the anti-liberal reaction applies also to the treatment of national minorities.
Вопрос заключался в том, были ли эти дети жертвами дискриминации по принципу их принадлежности к национальным меньшинствам. The question was whether the children were victims of discrimination owing to their national minority status.
Часть этих средств направляется на поддержку деятельности организаций лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам (проекты, мероприятия, издание книг, газет и журналов, покрытие административных расходов). A part of this fund goes to the organizations of persons belonging to national minorities in support of their activities (projects, events, book-editing, newspaper and magazine-editing, administrative costs).
Государство оказывает организационную и финансовую помощь национальным меньшинствам в проведении массовых культурных и культурологических мероприятий- фестивалей, дней культуры, конференций, семинаров и тому подобное. The State provides organizational and financial assistance to national minorities for the holding of mass cultural events: festivals, cultural days, conferences, seminars and the like.
Гражданам, которые принадлежат к национальным меньшинствам, в соответствии с законом гарантируется право на обучение родным языком или на изучение родного языка в государственных и коммунальных учебных учреждениях или через национальные культурные общества. Citizens who belong to national minorities are guaranteed, in accordance with the law, the right to receive instruction in their native language or to study their native language in State and communal educational establishments and through national cultural societies.
Недопустимы меры, ведущие к изменению пропорции в составе населения в районах, населенных лицами, принадлежащими к национальным меньшинствам, и преследующие цель воспрепятствовать осуществлению или ограничить права и свободы, провозглашенные в Конституционном законе и специальных законах. It is prohibited to undertake measures which change the proportion among the population in the areas inhabited by persons who belong to national minorities, and which are directed at hindering the exercise or restricting the rights and freedoms stipulated by the Constitutional Act and special laws.
Кроме того, в распоряжении Рабочей группы будет находиться документ " Лундские рекомендации об эффективном участии национальных меньшинств в жизни общества ", представленный Джоном Паркером, директором Управления Верховного комиссара по национальным меньшинствам Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ). In addition, the Working Group will have before it the “Lund recommendations on the effective participation of national minorities in public life”, submitted by John Packer, Director, Office of the High Commissioner on National Minorities of the Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE).
В 2005 году ККСЕ отмечал, что специальные меры, принимаемые для поощрения полного и эффективного равноправия лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, приносят свои результаты в различных областях, включая образование, пользование языками меньшинств в государственной сфере и участие в принятии решений. In 2005, the CoE AC noted that special measures adopted in order to promote the full and effective equality of persons belonging to national minorities have produced results in various fields, including education, the use of minority languages in the public sphere, and participation in decision-making.
Комитет хотел бы получить дополнительную информацию о мерах, принимаемых государством-участником с целью обеспечения практического осуществления лицами, принадлежащими к этническим или национальным меньшинствам, права на труд и равные возможности продвижения по службе и повышения квалификации, на образование и жилище. The Committee wishes to receive further information on measures taken by the State party to ensure the practical enjoyment by persons belonging to ethnic or national minorities of the rights to work and to equal opportunities for promotion and career development, to education and to housing.
Статья 118 предусматривает, что лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, имеют право на прохождение обучения на своем родном языке на всех уровнях и во всех формах образования, а также на виды образования, на которые существует достаточный спрос в соответствии с законом. Article 118 stipulates that persons belonging to national minorities have the right to study in their mother tongue at all levels and forms of education, as well as the right to types of education for which there is a sufficient request, in accordance with the law.
Многие из этих документов имеются на веб-сайте УВКПЧ по адресу http://www.unhchr.ch, включая «Лундские рекомендации об эффективном участии национальных меньшинств в жизни общества», принятые в рамках мандата Верховного комиссара по национальным меньшинствам Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. Many of these papers are available on the OHCHR web site at http://www.unhchr.ch, including the Lund Recommendations on the Effective Participation of National Minorities in Public Life, adopted within the framework of the mandate of the High Commissioner on National Minorities of the Organization for Security and Cooperation in Europe.
В пункте 1 статьи 10 Закона № 7952 от 21 июня 1995 года " О системе доуниверситетского образования " предусматривается, что " лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, имеют право обучать и учиться на своем родном языке, изучать свою историю и культуру в рамках осуществляемых в Албании образовательных программ ". Article 10, point 1, of Law No. 7952 of 21 June 1995 “On the system of pre-university education” provides that: “The persons belonging to national minorities have the right to study and to be taught in their mother tongue, to study their history and culture within the framework of education programmes in Albania.”
Более восьми лет назад Верховный комиссар по национальным меньшинствам Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе г-н Макс ван дер Стул своей непримечательной деятельностью со всей очевидностью подтвердил доверие, возложенное на него 55 европейскими государствами и бывшими советскими республиками, и добился существенных результатов. Over eight years, the discreet action of the High Commissioner on National Minorities of the Organization for Security and Cooperation in Europe, Mr. Max van der Stoel, has amply justified the confidence placed in him by 55 European States and former Soviet Republics and has produced significant results.
приветствует создание Миссии Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе в Союзной Республике Югославии и проделанную ею работу по содействию дальнейшему прогрессу в упрочении демократии, укрепления верховенства права и уважения прав человека и основных свобод, в том числе прав лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам; Welcomes the establishment and the work of the Mission of the Organization for Security and Cooperation in Europe to the Federal Republic of Yugoslavia to assist further progress in the consolidation of democracy, the strengthening of the rule of law and respect for human rights and fundamental freedoms, including the rights of persons belonging to national minorities;
С учетом требования относительно большинства в две трети в парламенте для принятия нового закона по этническим и национальным меньшинствам возникает вопрос, есть ли у законопроекта, составленного с помощью Венецианской комиссии Совета Европы и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), хорошие шансы на принятие? Given the requirement for a two-thirds parliamentary majority in order to pass a new law on ethnic and national minorities, was there a good chance that the bill drawn up with the assistance of the Venice Commission of the Council of Europe and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) would be adopted?
Комитет также рекомендует государству-участнику выделить достаточный объём ресурсов для обеспечения юридидического представительства неимущим лицам, принадлежащим к расовым, этническим и национальным меньшинствам, в гражданском судопроизводстве, особенно при таких разбирательствах, когда решаются вопросы основных человеческих потребностей, таких как жилище, медико-санитарное обслуживание или опека над детьми. The Committee further recommends that the State party allocate sufficient resources to ensure legal representation of indigent persons belonging to racial, ethnic and national minorities in civil proceedings, with particular regard to those proceedings where basic human needs, such as housing, health care, or child custody, are at stake.
Европейская спортивная хартия гласит: " В отношении доступа к спортивным сооружениям или к занятиям спортом не допускается дискриминация по признаку пола, расы, цвета кожи, языка, вероисповедания, по политическим или прочим убеждениям, национальному или социальному происхождению, принадлежности к национальным меньшинствам, имущественному положению, месту рождения или иным признакам ". The European Sports Charter states: “No discrimination on the grounds of sex, race, colour, language, religion, political or other opinion, national or social origin, association with a national minority, property, birth or other status shall be permitted in the access to sports facilities or to sports activities.”
Переходя к правовым нормам и функциям некоторых институтов, которые имеют отношение к выполнению статьи 5 Конвенции, он задает вопрос, представлялись ли когда-либо жалобы о дискриминации в сфере занятости, и просит подтвердить, что нормы охраны здоровья в промышленности применяются также к национальным меньшинствам и иностранным рабочим. Turning to the legal norms and the functions of some institutions which had a bearing on the implementation of article 5 of the Convention, he enquired whether any complaints of racial discrimination in employment had ever been filed and asked for confirmation that industrial health standards also applied to national minorities and foreign workers.
" Пользование правами и свободами, признанными в настоящей Конвенции, должно быть обеспечено без какой бы то ни было дискриминации по признаку пола, расы, цвета кожи, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, принадлежности к национальным меньшинствам, имущественного положения, рождения или по любым иным признакам ". “The enjoyment of the rights and liberties recognized in the present Convention must be assured without any distinction based especially on sex, race, color, language, religion, political or any other opinions, national or social origin, belonging to a national minority, wealth, birth, or other situation.”
После его принятия Закон о защите прав лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, был опубликован на трех официальных языках в " Официальных ведомостях Боснии и Герцеговины " и таким образом был доведен до сведения всех органов и учреждений исполнительной и других ветвей власти, а также других Образований, которые используют такие публикации. After being adopted, the Law on the Protection of Rights of Persons Belonging to National Minorities was published in the three official languages in the Official Gazette of Bosnia and Herzegovina, and thus made available to all organs and institutions of authority, as well to other Entities using such publications.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!