Примеры употребления "национальные учреждения" в русском

<>
Этот орган должен работать во взаимодействии и тесном сотрудничестве с максимально широким кругом представителей гражданского общества, включая неправительственные организации, национальные учреждения по правам человека и межправительственные организации. The body must listen to and work closely with as wide a range of representatives of civil society as possible, including non-governmental organizations, national human rights institutions and intergovernmental organizations.
Выступая на открытии Конференции в Дубровнике, Верховный комиссар Мэри Робинсон изложила свои идеи в проекте рамочного документа о региональном сотрудничестве, в котором особый упор был сделан на следующих областях: национальные планы действий, национальные учреждения по правам человека, просвещение в области прав человека и выполнение рекомендаций договорными органами и механизмами Комиссии по правам человека. High Commissioner Mary Robinson, in her opening speech in Dubrovnik, presented her ideas in a draft framework for regional cooperation, which placed particular emphasis on the following areas: national plans of action, national human rights institutions, human rights education and follow-up to recommendations by treaty bodies and mechanisms of the Commission on Human Rights.
Национальные учреждения успешно справляются с этой задачей. Domestic institutions have successfully taken up the challenge.
Национальные учреждения должны работать в тесном взаимодействии с правительством, но быть независимыми от него, при этом состав комиссий на местах должен быть одобрен международной комиссией. National agencies would work closely with governments but would be independent from them, with local boards approved by the international board.
Поэтому, несмотря на релевантность принципов этого руководства, ожидать, что в процессе его практического применения для компиляции месячных данных национальные учреждения будут в одинаковой степени соблюдать концептуальную чистоту,- невозможно. Therefore, whilst the principles of this handbook are relevant, in terms of practical implementation by national agencies one cannot expect to compile monthly data to the same degree of conceptual purity.
По мнению одного из ораторов, укрепление роли центральных органов является эффективным средством преодоления проблем и задержек, которые часто обусловливаются тем фактом, что в выполнении просьб о помощи участвуют многочисленные национальные учреждения. One speaker considered the enhancement of the role of central authorities as a viable option to overcome problems and delays often caused by the involvement of multiple national agencies in the execution of requests for assistance.
С тем чтобы национальные учреждения могли представлять документы для рассмотрения Комиссией под своими собственными условными обозначениями, как на Всемирной конференции по правам человека 1993 года, в 2004 году была выпущена серия соответствующих документов. In 2004, a document series was launched allowing NHRIs to submit documents for consideration by the Commission under their own symbol numbers, as at the 1993 World Conference on Human Rights.
Ожидается, что к концу 2003 года будет полностью подготовлено предложение по проекту с опорой на данные, собранные в ходе расширенной оценки потребностей, в которой активно участвовали национальные учреждения, занимающиеся вопросами охраны правопорядка, и гражданское общество. This planning phase is expected to produce, by late 2003, a full project proposal drawing from data collected through participatory needs assessment with the full engagement of national rule of law institutions and civil society.
Вместе с тем по-прежнему необходимы усилия по созданию более последовательной и комплексной базы для анализа и выработки конкретных рекомендаций, на основе которых национальные учреждения могли бы разрабатывать статистические данные и показатели по окружающей среде. However, work is still needed to develop a more coherent and integrated framework for analysis and to produce specific recommendations that national agencies can use for the development of environment statistics and indicators.
Замечания Банка включали в себя различные рекомендации, касающиеся социальной и демографической статистики, которые были включены во второй проект, хотя необходимо, чтобы другие международные организации и национальные учреждения также представили дополнительную информацию по этим статистическим областям. Comments from the Bank included recommendations etc. relevant to social and demographic statistics that have been incorporated into the second draft, although further input from other international organizations and national agencies for these statistical domains are still required.
Национальные учреждения Национальные комиссии (учреждения) по правам человека или координационные комитеты таких комиссий могут брать слово лишь по соответствующему пункту повестки дня) и делать одно заявление продолжительностью до семи минут со специально зарезервированных для них мест. National human rights commissions (institutions) or coordinating committees of such commissions may only take the floor under the relevant agenda item and make one statement of up to seven minutes from special seats reserved for them.
Что касается вопроса о политике в отношении прав рома, то были приняты меры, позволяющие общинам рома использовать средства Европейского союза для улучшения своего положения, и в течение трех последних лет национальные учреждения, представляющие интересы рома, занимаются освоением этих средств. On the issue of policies on the rights of Roma, measures have been introduced enabling Roma communities to use European Union funds to improve their situation, and in the last three years, the National Agency representing Roma interests made the issue of EU funds a main objective.
Государства-члены, межправительственные и неправительственные организации, а также межрегиональные, региональные и национальные учреждения профессионального и общего образования должны оказывать энергичное содействие программам и проектам, способствующим дальнейшей реализации стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. Member States, intergovernmental and non-governmental organizations and interregional, regional and national training and educational institutions should vigorously promote programmes and projects that advance the United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice.
Затронув вопрос об эффективности средств правовой защиты, г-жа Дандан высказала мнение, что национальные учреждения в области прав человека зачастую имеют больше возможностей, чем суды при выявлении актов дискриминации, но во многих случаях не дают эффективных гарантий возмещения и удовлетворения жалобы. In considering the question of the effectiveness of remedies, Ms. Dandan was of the view that national human right institutions are frequently better equipped than courts in determining acts of discrimination, but that in many cases they do not offer effective guarantees of redress.
Что касается болезней, переносимых с водой и пищей, то сообщества и все соответствующие национальные учреждения должны разработать и применять правила охраны водосборов и безопасного обращения с водой и продовольствием и принимать спонсорское участие в финансировании исследований и разработок, касающихся средств оперативной диагностики. With regard to water- and food-borne diseases, communities and all relevant national agencies need to develop and enforce watershed protection and safe water and food handling regulations, and to sponsor research and development of rapid diagnostic tools.
Кроме того, через Контртеррористическое управление компетентные национальные учреждения по запросу отделений Международной организации уголовной полиции (Интерпол) осуществляли сбор информации, позволяющей выяснить, не занимаются ли отдельные религиозные, социальные и политические объединения на территории Ливана деятельностью, которая в силу имеющихся подозрений является прикрытием для незаконных актов. Moreover, through the Counter-Terrorism Office and at the request of the offices of the International Criminal Police Organization (Interpol), the competent local agencies gathered information on whether certain religious, social and political associations are engaged in activities on Lebanese territory that are suspected of being used as a cover for unlawful acts.
В качестве стороны, подписавшей Совместную декларацию о свободной от наркотиков Ассоциации государств Юго-Восточной Азии к 2015 году, Малайзия обеспечит, чтобы соответствующие национальные учреждения полностью выполнили рекомендации этой Декларации, и благодарит за поручение от других государств — членов АСЕАН осуществить региональные проекты лечения и реабилитации наркоманов. As a signatory to the Joint Declaration for a Drug-Free Association of South-East Asian Nations by 2015, Malaysia would ensure that its relevant national agencies fully implemented the recommendations of that Declaration and was honoured to have been entrusted by other member States of ASEAN with undertaking regional drug treatment and rehabilitation projects.
просит Программу Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками оказывать, при условии наличия добровольных средств, необходимую поддержку арабским государствам, с тем чтобы они могли продолжать осуществление своих планов и программ в области контроля над наркотиками, а также поддерживать свои национальные учреждения по обеспечению соблюдения законов о наркотиках; Requests the United Nations International Drug Control Programme to provide the necessary support, subject to the availability of voluntary resources, to the Arab States in order to enable them to continue to implement their plans and programmes in the field of drug control and also to support their national drug law enforcement agencies;
Ввиду наличия связи между терроризмом, организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков во многих странах Совещание рекомендовало государствам принять все меры к тому, чтобы национальные учреждения по борьбе с терроризмом и учреждения по борьбе с преступностью эффективно сотрудничали друг с другом, в частности, в целях активизации обмена оперативными данными и другой информацией и пресечения практики финансирования терроризма за счет отмывания денег. The Meeting recommended that, in view of the links between terrorism, organized crime and drug trafficking in many places, States ensure that national agencies for countering terrorism and agencies for fighting crime cooperate more effectively with each other, in order, inter alia, to enhance the exchange of intelligence and other information and to curb the financing of terrorism through money-laundering.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!