Примеры употребления "национальному примирению" в русском

<>
Текущая ситуация в Афганистане является не результатом отсутствия оптимальной политики развития, а, скорее, результатом неспособности до недавнего времени прийти к национальному примирению, которое должно быть основным приоритетом правительства и международного сообщества. The current Afghan situation reflects the failure until now to make national reconciliation - rather than optimal development policies - the bedrock priority of the government and the international community.
социальная реформа с целью перехода от племенной и этнической конфронтации к национальному примирению; a social transition from tribal and ethnic confrontations toward national reconciliation;
Если правящая элита не приложит честные и серьезные усилия по национальному примирению, Таиланд вскоре вполне может погрузиться в гражданскую войну по классовому признаку, в сравнении с которой потрясения последних двух месяцев в Бангкоке будут больше похожи на потасовку в баре. Unless the ruling elite embrace an honest and earnest effort at national and class reconciliation and soon, Thailand could well descend into a civil war along class lines that would make the turmoil of the past two months in Bangkok seem like a brawl in a bar.
Чтобы подтолкнуть Китай взять на себя инициативу по содействию национальному примирению в Бирме, международное сообщество должно убедить Китай, что стремление к реформам и изменениям может быть взаимовыгодным предложением. To encourage China to take the lead in fostering national reconciliation in Burma, the international community must convince China that pushing for reform and change can be a win-win proposition.
Однако цель суда над ним будет заключаться не только в том, чтобы призвать к ответу диктатора и его приспешников, но также и в том, чтобы способствовать национальному примирению с помощью утверждения иракцами таких универсальных принципов, как равенство перед законом, справедливость и гласность. However, the aim of his trial should be not only to bring to justice the dictator and his accomplices, but also to foster national reconciliation through the affirmation by Iraqis of universal principles such as non-discrimination, fairness, and transparency.
Хотя и не без недостатков, «Закон о жертвах и реституции земель» совершенно очевидно помог проложить путь к миру и национальному примирению в Колумбии. While not flawless, the Victims and Land Restitution Law clearly helped pave the way for peace and national reconciliation in Colombia.
В течение последнего года г-н Сахнун продолжал возглавлять делегацию наблюдателей Организации Объединенных Наций на мирных переговорах по Судану в Кении и участвовал в работе Конференции по национальному примирению в Сомали, проходившей в Мбагати, Кения. During the past year, Mr. Sahnoun continued to lead the United Nations observer delegation at the Sudan peace talks in Kenya and attended the Somalia National Reconciliation Conference in Mbagathi, Kenya.
Декрет № 2001-275/PRES/PM от 8 июня 2001 года о создании данного фонда определяет понятие «политического насилия» как любое деяние, совершенное в целях захвата и использования государственной власти, которое привело к гибели людей или причинению физического, финансового или психологического вреда и вопрос о котором был передан на рассмотрение Комиссии по национальному примирению. 2001-275/PRES/PM of 8 June 2001, establishing this fund, defined the concept of “political violence” as any act committed to seize and use State power that led to the loss of human life or physical, financial or psychological injury, and which was referred to the committee for national reconciliation.
КИП начала свою работу, развернув прозрачный и открытый процесс, получивший поддержку граждан, проводя открытые слушания, чтобы жертвы тяжких преступлений и нарушений прав человека и международного гуманитарного права имели возможность изложить свою версию событий перед всей страной, и содействуя отстаиванию ими своих прав, что стало первым шагом на пути к национальному примирению. In a transparent, open process that actively engaged ordinary people, the Truth and Reconciliation Commission conducted public hearings that enabled the victims of serious crimes and violations of human rights and international humanitarian law to tell the country their version of the facts and helped them to claim their rights, in the first step towards national reconciliation.
Этот рассчитанный на шесть месяцев комплекс мер предусматривает оказание поддержки в вопросах укомплектования штатов, набора персонала, оснащения, оценки государственных зданий и процесса планирования деятельности по национальному примирению. The six-month package includes support for staffing, recruitment, equipment, assessment of public buildings and the planning process for national reconciliation activities.
выступить с предложением о принятии закона об амнистии за все преступления, совершенные в контексте вооруженного конфликта, в целях содействия национальному примирению; Propose the adoption of an amnesty law for all crimes committed in the context of armed conflict with a view to national reconciliation;
Сегодня, в Международный день прав человека, моя делегация приветствует представление третьего доклада, в котором, в частности, излагаются три ключевые меры, гарантирующие доступ к уязвимому населению, отделение гражданских лиц от вооруженных элементов, восстановление правопорядка и содействие национальному примирению. On this International Human Rights Day, my delegation welcomes the submission of the third report, which stresses in particular the three key measures on guaranteeing access to vulnerable populations, the separation of civilians from armed elements, the restoration of the rule of law and the promotion of national reconciliation.
Делегации было также поручено " выяснить наличие соответствующих условий, способствующих осуществлению арабской инициативы по национальному примирению и согласию в Ираке, и возможность созыва всесторонней национальной конференции с этой целью на основе обязательств и соглашений, достигнутых в ходе двух встреч, проведенных в штаб-квартире Лиги арабских государств в ноябре 2005 года и в июле 2006 года, с учетом происшедших с тех пор изменений в ситуации в Ираке ". The delegation was also briefed to “enquire into the existence of appropriate conditions for the fostering of the Arab national reconciliation and accord initiative in Iraq and the possibility of convening an inclusive national conference for this purpose, on the basis of commitments and agreements reached in the course of the two meetings held at Arab League headquarters in November 2005 and July 2006, taking into account developments occurring since then in the situation in Iraq.”
В июне 2007 года Управление по вопросам разоружения вошло в число устроителей конференции по теме: «Надежный и прочный мир в Центральной Америке: нерешенные задачи 20 лет спустя», посвященной годовщине подписания соглашений «Эскипулас II», в которых был определен ряд мер по содействию национальному примирению и прекращению военных действий в Центральной Америке. In June 2007, the Office for Disarmament Affairs co-organized a conference on the theme “A firm and lasting peace in Central America: the pending agenda 20 years later” to mark the anniversary of the Esquipulas II Agreement, which defined a number of measures to promote national reconciliation and an end to hostilities in Central America.
Европейский союз приветствует как достигнутый прогресс в улучшении ситуации в области безопасности, так и шаги по пути к национальному примирению благодаря принятию закона о выборах в провинциальные советы, проведение которых чрезвычайно важно для укрепления демократии и верховенства права. The European Union welcomes both the progress achieved in improving the security situation and the steps taken towards national reconciliation with the adoption of the law on provincial elections, the holding of which is essential to strengthening democracy and the rule of law.
Европейский союз с озабоченностью отмечает недавнюю вспышку конфликта в Могадишо, Нижней Шебели, Пунтленде и других районах Сомали и призывает все стороны проявлять максимальную сдержанность, с тем чтобы избежать дальнейшего кровопролития и создать обстановку, способствующую национальному примирению. The European Union notes with concern the recent outbreak of conflict in Mogadishu, Lower Shabelle, Puntland and other parts of Somalia and calls upon all parties to exercise maximum restraint in order to avoid further bloodshed and create a climate conducive to national reconciliation.
В предстоящие недели и месяцы мы рассчитываем на продолжение участия МООНСИ в усилиях по содействию национальному примирению, пересмотру конституции, осуществлению экономической реформы и созданию потенциала. In the weeks and the months ahead, we look forward to UNAMI's continued involvement in promoting national reconciliation, constitutional review, economic reform and capacity-building.
После того как в Сомали было создано ПНП, оно проделало большую работу, направленную на содействие национальному примирению, улучшению отношений с соседями и получению признания и поддержки международного сообщества, и за это нужно воздать ему должное. Since the establishment of the TNG in Somalia, in order to promote national reconciliation, improve its relations with its neighbours and gain the recognition and support of the international community, it has done a lot of work that deserves our acknowledgement.
Поэтому Генеральный секретарь подчеркнул, что укрепление взаимного доверия и национальное примирение по-прежнему должны оставаться самой приоритетной задачей и что сегодня как никогда остро ощущается потребность в непрерывном межобщинном диалоге и в мерах укрепления доверия для содействия национальному примирению. The Secretary-General has therefore emphasized that promoting mutual trust and national reconciliation must remain the top priority, and that the need for sustained intercommunal dialogue and confidence-building measures to promote national reconciliation is all the more urgent now.
Комиссия по миростроительству может повысить эффективность своего участия в Гвинее-Бисау, содействуя национальному примирению, восстановлению государственных институтов и усилению национальной ответственности за развитие при решении первоочередных задач миростроительства и в процессе преодоления стоящих перед страной трудностей. The Peacebuilding Commission can add value to its engagement with Guinea-Bissau by contributing to the efforts towards national reconciliation, the rehabilitation of State institutions and the strengthening of national ownership of development in the context of addressing the peacebuilding priorities and challenges facing the country.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!