Примеры употребления "национального режима" в русском

<>
Каков опыт применения национального режима на этапе, предваряющем размещение? What has been the experience with national treatment at the pre-establishment phase?
Соглашение предусматривает также применимость общих принципов Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ), в частности статуса наибольшего благоприятствования и национального режима. The Agreement also provides for the applicability of basic General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) principles, such as most-favoured-nation status and national treatment.
Другие налоги и сборы, в частности за проезд по платным участкам дорог и автомагистралям, мостам и туннелям, взимаются в соответствии с принципом национального режима. Other taxes and charges, particularly for the use of toll sections of roads and highways, bridges and tunnels, shall be imposed in accordance with the principle of national treatment.
Иные налоги и сборы, в частности сборы за проезд по платным участкам дорог, автомагистралям, мостам и туннелям, взимаются в соответствии с принципом национального режима. Other taxes and charges, particularly for the use of toll sections of roads and highways, bridges and tunnels, shall be imposed in accordance with the principle of national treatment.
Там, где применим стандарт " разумной заботы " или " должной заботливости ", может быть использован принцип diligentia quam in suis, представляющий собой более утонченный вариант принципа национального режима. Where a reasonable care or due diligence standard is applicable, then diligentia quam in suis might be employed, and would represent a more sophisticated version of the national treatment principle.
Призвать арабские государства рассмотреть возможность принятия законов и нормативных актов в целях поощрения внутрирегионального туризма, включая распространение на арабских туристов национального режима и упрощение для них порядка получения въездных виз. To call upon the Arab States to consider passing laws and regulations to encourage inter-Arab tourism, including according national treatment to Arab tourists and facilitating the procedures for Arab tourists to obtain entry visas.
Однако, поскольку обязательства в области государственных услуг равнозначны ограничениям в сфере доступа к рынкам и/или национального режима в соответствии с ГАТС, они должны оговариваться в перечне обязательств и уступок стран. However, to the extent that public services obligations amount to limitations on market access and/or national treatment under the GATS, they must be specified in a country's schedule.
Сторонники национального режима указывают на роль, которую право, связанное с международным стандартом, сыграло в поддержке привилегированного статуса иностранцев, иностранного контроля над крупными областями национальной экономики и создании предлога для иностранной вооруженной интервенции. Protagonists of national treatment point to the role the law associated with the international standard has played in maintaining a privileged status for aliens, supporting alien control of large areas of the national economy, and providing a pretext for foreign armed intervention.
С самого начала можно исходить из того, что принцип национального режима, воплощенный в международных конвенциях об охране интеллектуальной собственности, косвенно вводит универсальную норму, отдающую предпочтение lex loci protectionis (" закону места охраны ") (" lex protectionis "). At the outset, it may be considered that the principle of national treatment embodied in international conventions protecting intellectual property implicitly imposes a universal rule in favour of the lex loci protectionis (“lex protectionis”).
Дискриминация, которая уже просматривается между этими двумя формами торговли, на первый взгляд не подпадает под действие двух основных принципов права, установленных ГАТТ с целью недопущения дискриминации, а именно клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации и принципа национального режима. The discernible discrimination between these two forms of commerce does not at first sight seem to come within the ambit of the two major legal principles laid down by the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) to guarantee non-discrimination: the most-favoured-nation clause and the national treatment principle.
Предусмотренные в ГАТС обязательства в отношении режима НБН, доступа к рынкам и национального режима не распространяются на государственные закупки, осуществляемые правительственными учреждениями для государственных целей, а не с целью коммерческой перепродажи или использования при поставке услуг для коммерческой перепродажи. GATS MFN, market access and national treatment obligations do not apply to government procurement (GP) by governmental agencies for governmental purposes and not with a view to commercial resale or with a view to use in the supply of services for commercial sale.
Общие обязательства по ГАТС, в том числе в отношении НБН и национального режима, не распространяются на услуги, предоставляемые в соответствии с полученным от правительства разрешением, если они не поставляются на коммерческой основе или на условиях конкуренции с другими поставщиками услуг. The general obligations under GATS, including MFN and national treatment, do not apply to services supplied under government authority that are not supplied on a commercial basis or in competition with other service suppliers.
Вкупе с требованием статьи III ГАТТ относительно распространения " национального режима " на эти товары после их поступления на внутренний рынок Договаривающейся Стороны ГАТТ принцип НБН превратился в основу принципа недискриминации в соответствии с ГАТТ, и это положение сохранилось в рамках ВТО. Together with the requirement of GATT article III to provide “national treatment” to those goods once they had entered the domestic market of a GATT Contracting Party, the MFN principle became the core of the principle of non-discrimination under GATT, and this has continued under the WTO.
Они призывают к обеспечению существенных улучшений в охвате категорий передвижения без увязки с коммерческим присутствием (поставщики услуг по контрактам и независимые специалисты); снятию ограничений на доступ к рынкам; улучшению обязательств по предоставлению национального режима; повышению степени транспарентности в каждой из этих категорий. They call for substantial improvements in the coverage of categories of movement, de-linked from commercial presence (contractual services suppliers and independent professionals); removal of market access limitations; improvements in commitments in national treatment; and enhanced transparency in each of these categories.
Кроме того, если одни члены ВТО добиваются обеспечения доступа к портовым услугам и их использования на разумной и недискриминационной основе, то другие предлагают отменить ограничения на доступ к рынкам и в отношении национального режима применительно к фидерным перевозкам, а также к перемещению и возврату порожних контейнеров. Furthermore, while some WTO Members are seeking access to, and use of, port services on a reasonable and non-discriminatory basis, others suggest the removal of market access and national treatment limitations on feeder services and the movement and repositioning of empty containers.
Грузы и транспортные средства, их собственные горюче-смазочные материалы и их собственные принадлежности и быстро изнашивающиеся детали для кругового рейса освобождаются от тарифов, относящихся к компетенции таможенных органов, за исключением сборов за конкретные управленческие и иные услуги, предоставленные в связи с такими перевозками, в соответствии с принципом национального режима. Goods and means of transport, self-carried fuels and lubricants, self-carried accessories and easily worn parts for the round-trip transport shall be exempted from tariffs under the supervision of the Customs authority, except charges for specific management and services rendered in connection with such transport in accordance with the principle of national treatment.
Кроме того, в нем подчеркивается, что существующие во многих странах барьеры могут ограничивать доступ к рынкам и возможности применения национального режима и приводить к дискриминационной практике; что вопрос о собственности на ресурсы выходит за рамки переговоров; и что выдвижение идеи разработки базового документа призвано внести определенность в вопросы, касающиеся доступа. Furthermore, it stresses that barriers in many countries may limit market access and national treatment and give rise to discriminatory access, and that ownership of resources is not part of negotiations, as well as putting forward the idea of a reference paper that would outline access issues.
Всемирная торговая организация все чаще выходит за рамки пограничных мер и применения принципа недискриминации и национального режима и занимается более глубокими «трансграничными» вопросами, связанными с нормативами и стандартами, включая использование «проверки на необходимость» (требование о том, чтобы меры не ограничивали торговлю в большей степени, чем это необходимо для достижения законной цели). The World Trade Organization increasingly goes beyond border measures and the application of the principle of non-discrimination and national treatment, and addresses deeper “behind the border” regulatory and standard-related issues, including through “necessity test” (the requirement that measures not be more trade-restrictive than necessary to fulfil a legitimate objective).
В свете усиливающейся международной тенденции к учреждению региональных блоков условием успеха в привлечении инвестиций в арабский регион является, в числе прочего, обеспечение надежного, транспарентного и стабильного инвестиционного климата, что требует согласования инвестиционной политики и законов арабских государств и укрепления межарабской инвестиционной деятельности путем предоставления национального режима инвестиционной деятельности во всех арабских государствах. In the light of the increasing international trend toward establishing regional blocs, the attraction of investment to the Arab region depends, inter alia, on the provision of a credible, transparent and stable investment environment, requiring the harmonization of Arab investment policies and laws and the strengthening of inter-Arab investment by granting investment national treatment in all Arab States.
В Соглашениях о партнерстве и сотрудничестве между Европейским сообществом (и его государствами-членами) и некоторыми европейскими странами-не членами ЕС, упомянутыми выше, договаривающиеся стороны предоставляют компаниям друг друга право (на базе режима наиболее благоприятствуемой нации или национального режима, в зависимости от того, что лучше) учреждать дочерние компании или отделения на территории другой стороны. In the Agreements on partnership and cooperation between the European Community (and its Member States) and several non-EU European countries referred to above, the Contracting Parties grant each other's companies the right (on the basis of most favoured nation treatment or of national treatment, whichever is the better) to set up subsidiaries and branches on the territory of the other party.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!