Примеры употребления "национального законодательства" в русском

<>
Срок действия национального законодательства в области социального обеспечения Periods of validity of national legislation on social security
Эти статьи являются юридической частью Соглашения, и поэтому любое изменение потребовало бы юридического одобрения и модификации национального законодательства Договаривающимися сторонами. The Articles are the legal portion of the Agreement and therefore any change would need legal approval and modifications to domestic legislation by Contracting Parties.
Что же касается национального законодательства, то эта структура требует постоянных корректировок. As with national legislation, it is a framework that requires constant adjustments.
В этом случае юридическое толкование законов, уже существующих в рамках Конституции и национального законодательства, обеспечит включение Пакта в национальную юриспруденцию. At that point the judicial interpretation of the laws already existing within the Constitution and domestic legislation would place the Covenant within the national jurisprudence.
Вторая методология требует обеспечения соответствия положениям национального законодательства, политики и международных конвенций. The second methodology requires conformance to national legislation, policies and international conventions.
наличие непревзойденных по качеству нормативных функций связанных с оказанием помощи в ратификации конвенций и в разработке национального законодательства по борьбе с наркотиками, преступностью и терроризмом; Unrivalled normative functions to assist with the ratification of conventions and the development of domestic legislation against drugs, crime and terrorism;
Необходимы энергичные и действенные меры по приведению национального законодательства в соответствие с принятыми Казахстаном международными конвенциями и другими правовыми актами. Strong and effective measures are required to bring national legislation into line with the international conventions and other legal acts adopted by Kazakhstan.
В рамках своей программы технического сотрудничества УВКПЧ в целом ряде стран осуществляет проекты, направленные на содействие ратификации международных договоров по правам человека и последующее согласование национального законодательства. technical cooperation programme, OHCHR works in a number of countries on projects aimed at facilitating the ratification of international human rights treaties and consequent harmonization of domestic legislation.
Однако остаются еще и большие "искусственные" барьеры, в особенности в отношении различного национального законодательства в сферах защиты инвестиций и потребителя. But there are also big "man-made" barriers, particularly those created by different national legislation in the fields of investor and consumer protection.
Ничто в этом определении не должно рассматриваться как препятствующее Договаривающимся сторонам рассматривать мопеды точно так же, как и мотоциклы, при применении положений их национального законодательства, касающихся дорожного движения; " Nothing in this definition shall be construed as preventing Contracting Parties from treating mopeds exactly as cycles in applying the provisions of their domestic legislation regarding road traffic; "
Кроме того, государство-участник должно с помощью эффективно работающей трудовой инспекции контролировать соблюдение частным сектором национального законодательства об условиях труда. Furthermore, the State party should monitor compliance by the private sector with national legislation on working conditions through an effectively functioning labour inspectorate.
Помимо этого, согласно новому закону, который вскоре будет принят, ККПЧ будет отслеживать ход ратификации международных инструментов о правах человека, приведения в соответствие с ними национального законодательства, правил и практики и их реализации10. In addition, under the new law about to be adopted, the Advisory Commission will monitor the ratification of international human rights instruments, the harmonization of domestic legislation, regulations and practices with these instruments, and their implementation.
На уровне национального законодательства вопрос о визах для персонала, оказывающего помощь при бедствиях, часто варьируется в зависимости от организационной принадлежности лица. At the level of national legislation, the granting of visas for disaster relief personnel frequently varies according to the organizational affiliation of the individual.
28 октября 2002 года — выдержка из заявления представителя Индии на сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций: «… Индия удовлетворена тем, что Монголия приняла целый ряд конкретных мер по упрочению своего безъядерного статуса, включая принятие национального законодательства. 28 October, 2002- excerpt from the statement of the Representative of India at the UN EA “… India is pleased to see that Mongolia has taken a number of concrete measures to reinforce its nuclear-weapon-free status, including adoption of national domestic legislation.
ратифицировать соответствующие конвенции и продолжить гармонизацию национального законодательства (Республика Конго); активизировать деятельность, направленную на укрепление законодательства в области прав человека (Габон); Ratify pertinent conventions, and proceed with harmonization of national legislation (Republic of the Congo); multiply actions aimed at reinforcing legislation in the domain of human rights (Gabon);
Отсутствие единообразия, обусловленное ростом числа международных конвенций и применением национального законодательства в самых различных юрисдикциях, неизбежно наносит ущерб коммерческой и правовой определенности, которая является весьма важным фактором для всех сторон, связанных с международной перевозкой грузов. Lack of uniformity due to the existing proliferation of international Conventions and domestic legislation in force in different jurisdictions inevitably detracts from commercial and legal certainty, which is a very important factor for all parties engaged in the international carriage of goods.
Вместе с тем, необходимы энергичные и действенные меры по приведению национального законодательства в соответствие с принятыми Казахстаном международными конвенциями и соглашениями. However, strong and effective measures are required to bring national legislation into line with the international conventions and other legal acts adopted by Kazakhstan.
Г-н Лаймон (Суринам), касаясь пункта 4 в перечне вопросов, говорит, что министерство внутренних дел приняло имеющую временные рамки общую программу гендерной политики (ОПГП) для рассмотрения ряда положений национального законодательства, которые являются дискриминационными в отношении женщин. Mr. Limon (Suriname), referring to question 4 on the list of issues, said that the Ministry of Home Affairs had adopted a timebound General Gender Policy Programme (GGPP) to address a number of provisions of domestic legislation which discriminated against women.
Цель этого семинара заключалась в ознакомлении участников с международно-правовыми документами и обеспечении форума для обсуждения действующего национального законодательства в этой области. The workshop was intended to familiarize participants with the international legal instruments and to provide a forum for discussion of existing national legislation in this area.
В рамках монистической правовой системы суды в принципе должны применять не только национальные законоположения, но и положения договоров и резолюций международных учреждений, причем два последних источника права имеют преимущественную силу в случае расхождения с ними национального законодательства. In a monistic system the courts must, in principle, apply not only national rules but also the provisions of treaties and resolutions of international institutions, with the latter two categories of law prevailing if the domestic legislation is incompatible with them.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!