Примеры употребления "национализация" в русском с переводом "nationalization"

<>
(Национализация, конечно же, необязательно означает экспроприацию без соответствующей компенсации). (Nationalization does not, of course, necessarily mean expropriation without appropriate compensation.)
Но национализация Моралесом нефтяных и газовых месторождений Боливии имела эффект взрывной волны для международного сообщества. But Morales’ nationalization of Bolivia’s oil and gas fields sent shock waves through the international community.
Если предприниматели не знают, каким будет регулирование, налоги или, что ещё хуже, не случится ли национализация, они могут отложить принятие решений. If businesspeople don’t know what regulations, taxes, or worse, nationalizations, will be coming, they may dither.
Аргентина, «несносный ребенок» международной финансовой системы, всегда умудрялась находить хитроумное приспособление, чтобы лишить спокойствия инвесторов – в данном случае это была национализация частных пенсионных фондов. Argentina, the international financial system’s enfant terrible, could always be relied on to produce a gimmick to spook investors – in this case a nationalization of its private pension funds.
Аграрные реформы и национализация, начатые Кастро в 1959 году, вызвали тревогу США в отношении своих «сахарных» интересов и побудили их ввести новые торговые ограничения. Castro’s agrarian reforms and nationalization, which began in 1959, alarmed US sugar interests and led the US to introduce new trade restrictions.
Национализация также решает проблему слишком больших банков со слишком большим риском банкротства, что, в общем, важно, и существует необходимость спасения их правительством по высокой цене для налогоплательщиков. Nationalization also resolves the too-big-too-fail problem of banks that are systemically important, and that thus need to be rescued by the government at a high cost to taxpayers.
Традиционные излюбленные средства социалистов – национализация, контроль цен, правительственное руководство – терпели неудачу в прошлом, нет надежды на то, что они смогут работать в будущем, и поэтому они совершенно не пользуются доверием избирателей. Traditional Socialist nostrums – nationalization, price controls, government direction – had failed in the past, could not be expected to work in the future, and thus held no credibility with voters.
Несмотря на то, что национализация в двадцать первом веке была почти такой же масштабной, как предшествовавшая ей приватизация, она никогда не осуществлялось в качестве последовательной (да хотя бы заявленной) государственной политики. Though this nationalization was almost as sweeping as the privatization that preceded it, it was not consistent or established publicly as an official policy.
Что касается гуманитарных и природоохранных вопросов, то Совет министров рассмотрел подготовленную секретариатом памятную записку о ходе совместного сотрудничества, в частности в таких областях, как образование, здравоохранение, охрана окружающей среды и национализация рабочей силы. With regard to humanitarian and environmental affairs, the Ministerial Council considered the Secretariat's memorandum on the progress of joint cooperation, particularly in education, health, the environment and nationalization of the labour force.
и полная национализация (или можно назвать "управление по доверенности имуществом несостоятельного должника", если вас не устраивает запятнанное слово с буквы "Н") неплатёжеспособных банков и их перепродажа в частный сектор после проведения процедуры "очистки". and outright nationalization (or call it "government receivership" if you don't like the dirty N-word) of insolvent banks and their resale to the private sector after being cleaned.
Даже национализация активов ЮКОСа может отражать немного больше, чем отсутствие альтернативных покупателей, учитывая очевидное политическое препятствие, передающее эти активы другим национальным игрокам частного сектора (т.е. олигархам), а также юридические барьеры и репутацию иностранных инвесторов. Even the nationalization of Yukos's assets may reflect little more than the absence of alternative buyers, given the obvious political obstacle passing those assets on to other domestic private-sector players (i.e., oligarchs), and the legal and reputational barriers to foreign investors.
Валюта Чили потеряла третью часть своей стоимости, в Перу стоимость внешнего финансирования значительно повысилась, и в Аргентине правительство было вынуждено прибегнуть к экстремальным мерам - таким как национализация пенсионной системы - для того, чтобы предотвратить неотвратимую финансовую катастрофу. Chile's currency has lost a third of its value, in Peru the cost of external financing has soared, and in Argentina the government has had to resort to extreme measures - such as the nationalization of the pension system - in order to avert an imminent fiscal calamity.
Таким образом, как ни парадоксально, но национализация может оказаться более “дружелюбным” для рынка решением: она уничтожает держателей обычных и привилегированных акций неплатёжеспособных учреждений и, возможно, необеспеченных кредиторов, если неплатёжеспособность окажется слишком огромных размеров, при одновременном предоставлении лучших условий для налогоплательщиков. Thus, paradoxically nationalization may be a more market-friendly solution: it wipes out common and preferred shareholders of clearly insolvent institutions, and possibly unsecured creditors if the insolvency is too large, while providing a fair upside to the tax-payer.
Но Бразилия и Мексика – не единственные страны, пострадавшие от финансовой неустойчивости. Валюта Чили потеряла третью часть своей стоимости, в Перу стоимость внешнего финансирования значительно повысилась, и в Аргентине правительство было вынуждено прибегнуть к экстремальным мерам – таким как национализация пенсионной системы – для того, чтобы предотвратить неотвратимую финансовую катастрофу. But Brazil and Mexico are not the only ones hit by financial volatility: Chile’s currency has lost a third of its value, in Peru the cost of external financing has soared, and in Argentina the government has had to resort to extreme measures – such as the nationalization of the pension system – in order to avert an imminent fiscal calamity.
Геннадий Зюганов совсем не похож на кровожадного реакционера, однако вполне можно говорить, что отход от рыночных реформ и повторная национализация ключевых отраслей (а Зюганов обязательно попытался бы сделать это в случае прихода к власти) это гораздо хуже, чем проделки и ухищрения в ходе избирательной кампании, которые были просто необходимы для переизбрания Ельцина. Gennady Zyuganov is an unlikely figure of bloody reaction, but a plausible case can be made that a retreat from market reforms and a re-nationalization of key industries (which Zyuganov would certainly have tried to pursue had he won the election) would be far worse than the electoral shenanigans which were necessary to get Yeltsin re-elected.
Китайская промышленность трансформировалась в филиалы правительства посредством национализации и централизованного планирования. Chinese industry had been transformed into subsidiaries of government through nationalization and central planning.
Кроме того, кризис - пока еще - не привел к масштабной национализации частных компаний. Moreover, the crisis has - so far - not resulted in major nationalizations of private companies.
Конечно, понятно, что США и другие члены G7 боятся даже временной национализации. It is, of course, clear that the US and others in the G7 are wary of even temporary nationalization.
Приведёт ли это, например, к повторной национализации огромных запасов природного газа Боливии? Will it, for example, lead to a re-nationalization of Bolivia's vast natural gas deposits?
В Конгрессе нарастает беспокойство, и выдвигаются предложения о необходимости снова провести национализацию этой корпорации. Concern is mounting in Congress, with suggestions of the need for re-nationalization.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!