Примеры употребления "натуре" в русском

<>
Переводы: все161 in kind83 nature46 life5 exterior1 другие переводы26
Я по своей натуре путешественница. I'm the adventuresome type.
Мы были почтительными по своей натуре. We were naturally deferential.
Наверное, я просто добряк по натуре. I guess I'm just a nice guy that way.
Потому что это будет в натуре стыдоба. Cos that will be truly embarrassing.
Мы должны знать, кто они, - В натуре, баклан! We must know who they are, That's right!
Я по натуре энтузиаст. Энтузиаст с двумя опасениями. I am a fan myself: a fan with two worries.
Но Рекс был свободомыслящим хулиганом, мечтателем, собакой эпохи Возрождения, в натуре. But Rex was a free-spirited swashbuckler, a dreamer, a Renaissance dog, really.
Еще в 10 отделениях подсчет товарно-материальных запасов в натуре не производился. In 10 other offices, physical inventory counts were not carried out.
Знаешь, я - авантюристка по натуре, когда дело доходит до всего - еды, путешествий, секса. You know, I'm adventurous when it comes to everything - food, travel, sex.
Если ты начинаешь урезать свою зарплату, они увидят, что ты слабак, в натуре". If you start taking losses, they see you as weak and shit."
исполнение обязанности в натуре, запретительное и деклараторное распоряжение, включая приказ об отмене назначения; Specific performance, injunction and declaratory decree, including the order that an appointment be set aside;
Там говорилось, что белые женщины, в натуре, раз в 10 охотнее отсасывают, чем черные женщины. It says that white women, right, are 1 0 times more likely to give blowjobs than black women.
Он был игрок по натуре, кроме того, безработный, поэтому своё разочарование он выплёскивал на неё. He was kind of a gambler type - and unemployable, therefore - and took his frustrations out on her.
Это не какие-то маленькие змейки, я читал сценарий, поэтому и предложил снимать на натуре. And these snakes aren't the little ones, 'cause I've read the script, I know what the shot needs to be.
И экономисту бы в голову не пришло, что идея о "слабаке, в натуре" может и в самом деле быть важной. And it never would really occur to an economist that this idea of "weak and shit" could really be important."
Итак, как психологи понимают такие изменения в натуре человека, если считать, что они были хорошими солдатами пока не спустились в это подземелье? So how do psychologists go about understanding such transformations of human character, if you believe that they were good soldiers before they went down to that dungeon?
Во многих представительствах в странах не готовятся ежемесячные инвентарные отчеты, не всем единицам имущества присвоены инвентарные номера и не проводится ежегодный подсчет наличного имущества в натуре. In numerous country offices monthly inventory reports are not prepared, decal numbers are not affixed on each item and annual physical counts of equipment are not conducted.
они все по натуре "решатели проблем", и они представляют собой лишь несколько примеров людей, с которыми я имею честь встречаться и учиться у них в той работе, которой я занята сейчас. They're all problem solvers, and they're just some of the many examples that I really am privileged to see, meet and learn from in the examples of the work that I do now.
Вместе с тем, статья 28 предусматривает, что суд " не обязан " выносить решение в отношении исполнения в натуре на основании своего национального законодательства в контексте международной купли-продажи товаров на основании Конвенции. Nevertheless, article 28 provides that the court “is not bound” to adopt the solution of its national law regarding specific performance in the context of an international sale of goods under the Convention.
В соответствии со статьей 28 суд не обязан выносить решение об исполнении в натуре согласно Конвенции, если он не обязан делать это в отношении аналогичных договоров купли-продажи на основании внутреннего законодательства. According to article 28, a court is not obliged to grant specific performance under the Convention if it would not do so for similar sales contracts under domestic law.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!