Примеры употребления "натолкнулись" в русском

<>
Переводы: все24 encounter6 bump2 другие переводы16
Я думаю, мы случайно натолкнулись на самоорганизующуюся систему. I think we've just stumbled across a self-organizing system.
Попытки пересмотреть границы избирательных округов натолкнулись на стену сопротивления. Attempts to redraw voting districts have hit a wall of opposition.
Натолкнулись на ублюдка когда он на чалой на юг направлялся. Come across the bastard on a roan heading south.
Попытки превратить страну в надежное государство-сателлит натолкнулись на каменную стену. Efforts to transform the country into a reliable client state met a stone wall.
А потом мы натолкнулись на айсберг, и корабль сразу же начал тонуть. Then we hit the iceberg, and the ship immediately began to sink and list over.
Есть старая шутка о том, как двое мужчин после крушения самолета натолкнулись в джунглях на льва. There is an old joke about two men who are trapped by a lion in the jungle after a plane crash.
Инспекторы умудрились действовать нерешительно даже тогда, когда они случайно натолкнулись на веские доказательства мошенничества иракской стороны. The inspectors even managed to falter when they stumbled across hard evidence of Iraqi cheating.
Левые революционеры когда-то были основой университетской жизни, и усилия по их запрету натолкнулись бы на справедливое сопротивление. Left-wing revolutionaries were once a staple of campus life, and efforts to ban them would rightly have been resisted.
Попытки КВА назначить женщину судьей в Наджафе натолкнулись на противодействие религиозных лидеров, а также местного совета, адвокатов и других местных групп. CPA efforts to nominate a woman judge in Najaf met with opposition from religious leaders, as well as from the local council, lawyers and other local groups.
И если, пробиваясь через джунгли данных, вы натолкнулись на прекрасный график или восхитительную визуализацию, вы ощущаете облегчение; словно нашли прочищенную дорогу посреди джунглей. And if you're navigating a dense information jungle, coming across a beautiful graphic or a lovely data visualization, it's a relief, it's like coming across a clearing in the jungle.
Новые соглашения о свободной торговле, которые сейчас обсуждаются (Транс-Тихоокеанское партнёрство и Трансатлантическое торговое и инвестиционное партнёрство), натолкнулись на препятствия из-за попыток лоббистских групп использовать их в собственных целях. Recent free-trade agreements under discussion, the Trans-Pacific Partnership and the Transatlantic Trade and Investment Partnership, have suffered setbacks as interest groups attempt to bend them to their own aims.
Еще хуже то, учитывая, что усилия Обамы по обеспечению постоянного моратория на строительство новых поселений на Западном берегу потерпели неудачу, что прямые переговоры между конфликтующими сторонами натолкнулись на непреодолимые трудности. Even worse, given that Obama's effort to enforce a permanent moratorium on new settlement construction in the West Bank has failed, is that direct negotiations between the conflicting parties have run aground.
Есть много случаев, некоторые из которых я описываю в книге, когда люди были оклеветаны, названы нацистами, подвергались физическому насилию или уголовному преследованию за то, что они натолкнулись или отстаивают спорные открытия. There are many cases, some of which I talk about in the book, of people who have been slandered, called Nazis, physically assaulted, threatened with criminal prosecution for stumbling across or arguing about controversial findings.
К сожалению, эти усилия натолкнулись на полное бессилие и неубедительные оправдания и предлоги, нацеленные на использование ближневосточной проблемы в качестве способа навязывания решения, призванного защитить интересы оккупирующей державы и препятствовать обеспечению правосудия в отношении жертв. Regrettably, however, that endeavour has met with paralysis and flimsy justifications and pretexts aimed at using the Middle East problem as a way to impose a solution that will protect the occupying Power and metes out unjust treatment to the victim.
Текст, выделенный полужирным шрифтом и без квадратных скобок, означает предложения, внесенные во время неофициальных консультаций одной или несколькими делегациями или координатором, которые снискали широкую поддержку на неформальной и предварительной основе и/или не натолкнулись на возражения какой-либо делегации. Text in bold and without brackets corresponds to proposals made during the informal consultations by one or more delegations or the coordinator which found broad support on an informal and preliminary basis and/or were not opposed by any delegation.
Стоит напомнить, что прошло уже более двух лет, с тех пор как на Кипре были одновременно проведены два референдума по Вашему плану урегулирования от 24 апреля 2004 года, в ходе которых кипрско-греческая сторона по повелению своего руководства решительно проголосовала против всеобъемлющего урегулирования, в результате чего все усилия в направлении воссоединения и примирения натолкнулись на противодействие кипрско-греческой администрации. It is worth mentioning that more than two years have elapsed since the separate simultaneous referendums held in Cyprus on your settlement plan on 24 April 2004, in which the Greek Cypriot side, at the behest of its leadership, resoundingly voted against a comprehensive solution, and therefore all efforts towards reunification and reconciliation have been impeded by the Greek Cypriot administration.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!