Примеры употребления "насущным" в русском

<>
Переводы: все62 essential33 другие переводы29
Такая конференция могла бы стать логическим продолжением намеченного на 2001 год глобального международного форума по мобилизации ресурсов на цели социального развития и приблизить его решения к насущным потребностям на региональном и субрегиональном уровнях. The conference could be a logical continuation of the global international forum planned for 2001 to mobilize resources for social development and could gear its decisions to meeting urgent needs at the regional and subregional level.
Восстановление экономического роста станет самым насущным жизненным вопросом. Restoring growth, indeed, will become an ever more vital issue.
В условиях растущего загрязнения во всем мире и развития технологий, решение этой проблемы становится насущным. With the advent of global pollutions and technologies, remedying this is becoming an increasingly urgent problem.
Однако определение демократии Поппера не помогает в решении вопроса, ставшего насущным во многих странах мира: But Popper's definition of democracy does not help when it comes to a question that has become topical in many parts of the world:
С наступлением финансового кризиса необходимое регулирование китайской экономики в сторону большего внутреннего потребления стало гораздо более насущным. With the financial crisis, the Chinese economy’s necessary adjustment towards more domestic consumption has become far more urgent.
Это решение становится все более насущным из-за того, что грузинская экономика наконец-то опять начала расти. This decision is made more necessary because Georgia's economy is, at last, growing again.
Тогда остается насущным вопрос, где найти тех людей, которые смогут перекинуть мост для обеспечения столь необходимой связи? The real question, then, is this: Where are the crossover figures who can provide that urgently needed connection?
Финансируемые государством научные исследования охватывают широкий диапазон – от изучения фундаментальных физических и биологических процессов до практических разработок, отвечающих насущным потребностям. Government-funded scientific research runs the gamut from studies of basic physical and biological processes to the development of applications to meet immediate needs.
И это делает принятие торговой политики, которая будет способствовать торговле Палестины с Израилем и с остальным миром, даже более насущным вопросом. This makes adopting trade policies that facilitate Palestinian trade with Israel and the rest of the world even more crucial.
Кроме того, в своих информационных материалах Департаменту общественной информации следует уделять больше внимания актуальным и насущным вопросам международной политики, таким, как вопрос о Палестине. Furthermore, the Department of Public Information in its information materials should devote more attention to topical and burning issues in international politics, such as the question of Palestine.
Но остальные всё же соответствовали реальным насущным потребностям сельского населения: снижение затрат на медицину, предоставление ссуд на сельхознужды и поддержка субсидий, выделяемых правительством фермерам. But others did meet real rural needs: cutting medical costs, providing subsidized agricultural loans, and maintaining price supports.
В ближайшие годы успешные компании возьмут на себя инициативу в работе по самым насущным проблемам развития нашего времени – от бедности и болезней до изменений климата. In the years ahead, successful companies will take the lead in tackling the most urgent development challenges of our time – everything from poverty and disease to climate change.
Однако определение демократии Поппера не помогает в решении вопроса, ставшего насущным во многих странах мира: а что если прежняя власть верит в демократию, а новая - нет? But Popper's definition of democracy does not help when it comes to a question that has become topical in many parts of the world: what if those removed from power believe in democracy, whereas those who replace them do not?
Обращаясь к нашей повестке дня, мы надеемся, что Первый комитет сможет выработать конструктивный и перспективный подход к насущным вопросам в области разоружения, и в частности ядерного разоружения. Turning to the agenda before us, we hope that the First Committee will be able to foster a constructive and forward-looking approach to pressing issues in the area of disarmament, in particular nuclear disarmament.
Требование соблюдать и защищать права человека, в частности права репатриантов, лиц, перемещенных внутри страны, и даже всего гражданского населения, становится все более насущным в этой запутанной ситуации. The requirement to observe and protect human rights, especially the rights of repatriates and internally displaced persons, but also those of the civilian population as a whole, is becoming increasingly pronounced in this confused situation.
Несмотря на то что защита и сохранение экосистем имеют чрезвычайно важное значение с точки зрения управления ресурсами трансграничных грунтовых вод, особое внимание следует уделять насущным человеческим потребностям. Even though protection and preservation of ecosystems are highly important in management of transboundary groundwater resources, special regard should be given to basic human water needs.
Насущным интересом АСЕАН является достижение консенсуса по всем наиболее важным проблемам – включая споры по вопросам Южно-Китайского моря, чтобы эта проблема не стала серьезной угрозой миру в регионе. It is in ASEAN’s best interest to reach a consensus on important issues whenever possible – including on the South China Sea dispute if it proves not to be a serious threat to regional peace.
Как стало недавно известно, вирус Зика возможно передаётся ещё и половым путём, а значит, вопрос широкой доступности презервативов и других видов контрацептивов для мужчин и женщин становится ещё более насущным. Recent evidence suggesting that Zika might be transmitted sexually adds extra urgency to making male and female condoms and other contraceptives widely available.
Подозрения Трампа относительно многосторонних институтов – и его нежелание взять на себя расходы, связанные с убеждениями, побочными платежами, а также с организацией, которая централизовала руководящие требования – делает этот переход более насущным. Trump’s suspicion of multilateral institutions – and his unwillingness to absorb the costs of persuasion, side payments, and organization that centralized leadership demands – makes that shift all the more pressing.
Как видно из этого краткого обзора предыдущих инициатив международное сообщество предприняло несколько взаимодополняющих усилий, чтобы привлечь внимание международных участников к насущным проблемам Гвинеи-Бисау и помочь мобилизовать ресурсы для их решения. As the present brief review of previous initiatives demonstrates, there have been several generally complementary efforts by the international community to draw international attention to Guinea-Bissau's pressing challenges and to help mobilize resources to address them.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!