Примеры употребления "наступлении" в русском

<>
Диктатура не только безопасна в Китае, но и - по крайней мере, в настоящее время - находится в наступлении. Dictatorship is not only safe in China, but, at least for now, it is on the offensive.
Через четыре года после нападения террористов в сентябре 2001 года и несмотря на миллиарды долларов, якобы потраченных на "готовность" к другой такой чрезвычайной ситуации, Америка показала миру, что она не подготовлена даже к событию, о наступлении которого поступило заблаговременное предупреждение. Four years after the terrorist attacks of September 2001, and with billions of dollars allegedly spent on "preparedness" for another emergency, America has shown the world that it was not prepared - even for an event that came with ample warning.
6.2. При наступлении указанных в п. 6.1 обстоятельств Сторона, у которой возникли такие обстоятельства, должна без промедления известить о них в письменном виде другую Сторону. 6.2. Upon occurrence of the circumstances specified in item 6.1 the Party suffering from them shall inform the other Party of them in writing without delay.
При таком подходе был бы обеспечен автоматический учет различных темпов экономического роста, и страны получили бы мощный стимул к тому, чтобы в хорошие времена иметь финансовые излишки, дающие простор для маневра при наступлении черных дней. This approach would automatically take account of different growth rates and give countries a powerful incentive to run surpluses in good times in order to increase the scope for maneuver in bad times.
Окончив в 1944 году офицерскую школу в Берлине, я отправился в Бельгию, где участвовал в наступлении в Арденнах. 31 декабря я потерял левую руку. In 1944, after attending officers’ school in Berlin, I went to Belgium for the Ardennes offensive, and on 31 December, I lost my left arm.
Чаще всего мы радикально превосходим наших врагов в плане военной техники, и у нас нет абсолютно никакой необходимости применять жестокую тактику, например, с использованием в наступлении людских волн. Если у тебя есть бомбы с лазерной системой наведения и беспилотные летательные аппараты Predator, то нет нужды посылать 18-летних топтать минные поля или идти в лобовую атаку на пулеметы. More often then not we radically outclass our opponents in terms of our military technology and thus have absolutely no need to employ brutal tactics like human wave attacks – if you have smart bombs and Predator drones, there’s no need to send 18 year olds tramping through minefields or charging headlong into machine gun fire.
Корпорация " СерВаас " заявила, что контракт дает ей право на получение оплаты в случае частичного исполнения своих обязательств лишь при наступлении форс-мажорного события типа вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. SerVaas asserted that the contract only entitled SerVaas to be paid for partial performance upon the occurrence of a force majeure event such as Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
В середине июня, когда были развернуты все бригады, участвующие в массированном наступлении, МНС провели ряд наступательных операций, цель которых состояла в расширении успеха, достигнутого в ходе предыдущих месяцев в провинции Анбар, а именно, в освобождении района Бакуба и нескольких ключевых районов Багдада и важных районов в так называемом поясе безопасности вокруг Багдада и в преследовании «Аль-Каиды» в долине реки Дияла и в других районах. In mid-June, when all the surge brigades were in place, MNF-I launched a series of offensive operations focused on expanding the gains achieved in the preceding months in Al Anbar province — clearing Baquba and several key Baghdad neighbourhoods and important areas in the so-called belt around Baghdad and pursuing Al-Qaida in the Diyala River Valley and other areas.
Подтверждение претензии, касающейся подготовительных расходов по проекту на строительство автозавода, " ИМП инжиниринг " представила копию контракта с " Аль-Фао " от 28 июня 1990 года, письмо " ИМП металл " в адрес " Аль-Фао " от 9 августа 1990 года с уведомлением о наступлении форс-мажорных обстоятельств и письмо " ИМП металл " в адрес " Аль-Фао " от 3 сентября 1990 года, упомянутое в пункте 88 выше. In support of the claim for the start-up costs in relation to the Car Factory Project, IMP inženiring provided a copy of the contract dated 28 June 1990 with Al-Fao, a letter dated 9 August 1990 from IMP Metall to Al-Fao notifying the latter of the occurrence of force majeure, and the letter referred to in paragraph 88, supra, dated 3 September 1990 from IMP Metall to Al-Fao.
Мир, а не мирное наступление Peace, Not a Peace Offensive
Под Орлом русские перешли в наступление. The Russians started an attack at Orel.
Пока он разбил лагерь и отложил наступление. Yet he has made camp and holds advance.
5.1. Соглашение считается заключенным в момент наступления каждого из следующих событий в хронологическом порядке: 5.1. The Agreement is deemed concluded upon occurrence of each of the following events in the chronological order:
С дрогой стороны, подход на основе невмешательства сделал бы наступление еще одного кризиса практически неизбежным. By contrast, a laissez-faire approach would make another crisis all but inevitable.
Расстановка офсетов по валютным позициям, открытым на момент наступления расчетного дня, должна быть оговорена и принята компанией FXDD, по меньшей мере, за один (1) рабочий день до данного расчетного дня или рефинансирования. Offset arrangements on Spot currency positions arriving at settlement date must be negotiated and accepted by FXDD at least one (1) FXDD business day prior to the settlement date or rollover.
Но я помогу вам в наступление. But I will help you mount an offensive.
Местные власти вскоре начали расширять наступление. Local officials soon began to broaden their attack.
5 марта британское наступление было продолжено войсками, продвигающимися вдоль восточного берега Тигра. On 5 March the British advance continued with troops moving along the east bank of the Tigris.
Риски Покупателя — возможность наступления событий, влияющих на изменение стоимости расчетной единицы вследствие изменения стоимости активов инвестиционного портфеля. Buyer's Risks — the possibility of occurrence of the events that affect the change in the cost of a unit of account in the result of the change in the cost of assets in the investment portfolio.
Такой подход стал более выраженным с наступлением мирового финансового кризиса, который начался осенью 2008 года. That approach became more marked with the global financial crisis that began in the fall of 2008.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!