Примеры употребления "настоятельно рекомендует" в русском

<>
настоятельно рекомендует, чтобы Специальному докладчику были предоставлены все необходимые условия для участия в двадцать девятой сессии Рабочей группы. Strongly recommends that the Special Rapporteur be provided with the necessary facilities to participate in the twenty-ninth session of the Working Group.
Компания настоятельно рекомендует не нарушать законодательства страны проживания/ регистрации Клиента и вовремя и в полном размере платить налоги. The company strongly recommends not violating the laws of client’s country of residence / registration and paying taxes in time and in full.
При этом Комитет настоятельно рекомендует дополнительно продумать уже имеющиеся предложения, а также учесть новые детали, которые будут известны в скором времени. Instead, the Committee strongly recommends that we reflect further on the proposals already on the table, as well as the further details that will become available soon.
MasterForex настоятельно рекомендует рассмотреть основные способы интернет-мошенничества и постараться понять, как обеспечить сохранность Ваших средств и личных данных и предупредить заражение компьютера. MasterForex strongly recommends to examine the main Internet-fraud methods and to comprehend how to provide safety of your funds and personal data and to provide computer virus infection.
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику осуществлять законодательные и административные меры во избежание нарушений законов об охране окружающей среды и соответствующих прав транснациональными компаниями. The Committee strongly recommends that the State party implement legislative and administrative measures to avoid violations by transnational companies of environmental laws and rights.
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику ратифицировать Конвенцию № 117 МОТ о социальной политике (Основные цели и нормы) и Конвенцию № 174 МОТ о предотвращении крупных промышленных аварий. The Committee strongly recommends that the State party ratify ILO Conventions No. 117 on Social Policy (Basic Aims and Standards) and No. 174 on the Prevention of Major Industrial Accidents.
Но такова важность этой задачи - и настолько тяжелым являются последствию неспособности преодолеть ее - что Комиссия настоятельно рекомендует принятие политики лечения наркозависимости с минимальными стандартами по всему региону. But such is the importance of this challenge – and so dire are the consequences of failure to overcome it – that the Commission strongly recommends the adoption of a drug-treatment policy with minimum standards across the region.
Кроме того, она настоятельно рекомендует правительству подготовить обновленные статистические сведения о курении среди женщин, особенно среди женщин репродуктивного возраста, и принять меры по повышению информированности о последствиях курения. Also, she strongly recommended that the Government should produce updated statistics on smoking among women, particularly those of reproductive age, and take action to improve awareness of the consequences of smoking.
При этом Комитет настоятельно рекомендует дополнительно продумать этот вопрос после того, как будут известны детали предложений в отношении реформы, и учитывать его собственный вклад в процессе принятия решения. Instead, the Committee strongly recommends that further reflection take place once the details of the reform proposals are available, and that its own inputs be taken into consideration in the decision-making process.
Специальный докладчик настоятельно рекомендует начать с налаживания на национальном уровне межкультурного и межрелигиозного диалога посредством поощрения взаимопознания и совместных действий для решения основных проблем общества, а также для поощрения и уважения прав человека. The Special Rapporteur strongly recommends that the practice of intercultural and interreligious dialogue should begin at the national level through the promotion of mutual knowledge and joint action on the major social challenges and the furtherance and observance of human rights.
Настоятельно рекомендует государствам отменить законы и политику, лишающие или ограничивающие права коренных народов на земли и ресурсы, включая права на подземные ресурсы, и окончательно признать коренных народов в качестве полноправных владельцев собственной земли и ресурсов. Strongly recommends that States renounce laws and policies that deny or limit indigenous land and resource rights, including rights to subsoil resources, and affirmatively recognize indigenous peoples as the rightful managers of their land and resources.
Таким образом, исходя из соображений материально-технического обеспечения, Секретариат настоятельно рекомендует не использовать конференционные возможности МКЦ и гостиницы " Шератон ", а рассмотреть вопрос об использовании современных и недавно реконструированных объектов для проведения конференции в гостинице " Транскорп Хилтон ". Thus, for technical and logistical reasons, the Secretariat strongly recommends to use neither the ICC nor Sheraton conference facilities but instead to consider taking advantage of the modern and recently refurbished conference facilities available at the Transcorp Hilton Hotel.
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику продолжать и активизировать его усилия по разработке и осуществлению политики и программ в целях улучшения соблюдения прав детей рома посредством, в том числе, сотрудничества с представителями рома и улучшения положения общин рома. The Committee strongly recommends that the State party continue and strengthen its efforts to develop and implement policies and programmes towards improved respect for the rights of Roma children, including through cooperation with representatives of the Roma themselves and through empowerment of Roma communities.
С учетом опыта стран и учреждений, успешно практикующих запрет на табакокурение на рабочем месте, Целевая группа настоятельно рекомендует ввести полный запрет на табакокурение во всей системе Организации Объединенных Наций (в штаб-квартире, в региональных и страновых отделениях). In the light of the experience of countries and agencies that have successfully banned tobacco use in the workplace, the Task Force strongly recommends that a complete ban on smoking be implemented at all United Nations premises (headquarters, regional and country offices).
Он настоятельно рекомендует государству-участнику разработать в сотрудничестве с неправительственными организациями и духовными лидерами эффективные программы для предотвращения, запрещения и искоренения частной и государственной практики, сопряженной с сегрегацией любого рода, включая проведение широкомасштабной информационной и пропагандисткой кампании для прекращения такой практики. It strongly recommends that the State party develop, in cooperation with non-governmental organizations and religious leaders, effective programmes to prevent, prohibit and eliminate private and public practices that constitute segregation of any kind, including a wide-ranging information and public-awareness campaign to put an end to these practices.
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику предпринять немедленные меры, в том числе посредством увеличения ассигнований, для защиты экономических, социальных и культурных прав лиц, живущих в находящихся в неблагоприятном положении районах, в частности в отношении достаточного жилища, питания и воды, медицинского обслуживания и санитарии. The Committee strongly recommends that the State party take immediate measures, inter alia by increasing allocations, for the protection of economic, social and cultural rights of persons living in disadvantaged areas, in particular with regard to adequate housing, food and water, health services and sanitation.
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику пересмотреть действующее законодательство, в частности Закон об общественном порядке от 1996 года, с целью ликвидации дискриминации в отношении женщин и, таким образом, обеспечения полного осуществления их прав человека в целом и экономических, социальных и культурных прав в частности. The Committee strongly recommends that the State party reconsider existing legislation, particularly the 1996 Public Order Act, in order to eliminate discrimination against women, thereby ensuring their full enjoyment of human rights in general and economic, social and cultural rights in particular.
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику пересмотреть действующее законодательство, в частности Закон о публичном порядке от 1996 года, с целью ликвидации дискриминации в отношении женщин и, таким образом, обеспечения полного осуществления их прав человека в целом и экономических, социальных и культурных прав в частности. The Committee strongly recommends that the State party reconsider existing legislation, particularly the 1996 Public Order Act, in order to eliminate discrimination against women, thereby ensuring their full enjoyment of human rights in general and economic, social and cultural rights in particular.
Учитывая вероятность того, что пожизненное тюремное заключение детей серьезно затруднит- или даже сделает невозможным- достижение целей правосудия по делам несовершеннолетних, несмотря на возможность освобождения, Комитет настоятельно рекомендует государствам-участникам отменить все формы пожизненного тюремного заключения за преступления, совершенные лицами в возрасте до 18 лет. Given the likelihood that a life imprisonment of a child will make it very difficult, if not impossible, to achieve the aims of juvenile justice despite the possibility of release, the Committee strongly recommends the States parties to abolish all forms of life imprisonment for offences committed by persons under the age of 18.
Комитет рекомендует принять любые надлежащие меры для обеспечения того, чтобы положения и принципы Конвенции также признавались и соблюдались в отношении детей, проживающих на территориях северных племен, а также настоятельно рекомендует государству-участнику пересмотреть постановления, касающиеся правонарушений " зина " и " хадуд ", с целью обеспечения того, чтобы они не противоречили Конвенции. The Committee recommends that all appropriate measures be taken to ensure that the provisions and principles of the Convention are also recognized and enjoyed by children living in the Northern Tribal Territories, and strongly recommends that the State party review the Zina and Hadood Ordinances to ensure their compatibility with the Convention.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!