Примеры употребления "настоятельно просила" в русском с переводом "urge"

<>
В своей резолюции 2001/74 Комиссия подчеркнула серьезность этого вопроса и настоятельно просила Организацию Объединенных Наций и международное сообщество продолжать предпринимать согласованные усилия в целях улучшения положения, касающегося похищения детей, и удовлетворения потребностей жертв, а также постановила продолжить рассмотрение этого вопроса на своей пятьдесят восьмой сессии. In its resolution 2001/74, the Commission underscored the gravity of the matter and urged the United Nations and the international community to continue concerted efforts aimed at improving the situation concerning the abduction of children and meeting the needs of the victims, and decided to continue its consideration of the question at its fifty-eighth session.
Комиссия настоятельно призвала правительства и межправительственные и неправительственные организации внести вклад в оценку путем сообщения соответствующей информации о принятых мерах и просила Генерального секретаря через Верховного комиссара по правам человека препроводить Комиссии рекомендации из доклада о среднесрочной глобальной оценке. The Commission urged Governments and intergovernmental and non-governmental organizations to contribute to the evaluation by providing appropriate information on steps taken, and requested the Secretary-General, through the High Commissioner for Human Rights, to submit to the Commission the recommendation of the mid-term global evaluation report.
В той же резолюции Ассамблея просила Генерального секретаря укреплять общесистемное межучрежденческое сотрудничество и координацию в целях осуществления; настоятельно призвала региональные комиссии вносить вклад в работу Комиссии по устойчивому развитию; и просила Экономический и Социальный Совет реализовать положения Йоханнесбургского плана выполнения решений, относящиеся к его мандату. In the same resolution the Assembly requested, inter alia, the Secretary-General to strengthen system-wide inter-agency cooperation and coordination in implementation; urged the regional commissions to contribute to the work of the Commission on Sustainable Development; and requested the Economic and Social Council to implement the provisions of the Johannesburg Plan of Implementation relevant to its mandate.
В этой связи Рабочая группа настоятельно призвала г-на Альфонсо Мартинеса представить Рабочей группе на ее двадцатой сессии рабочий документ на тему взаимоотношений между коренными народами и компаниями по разработке природных ресурсов, энергетическими и горнодобывающими компаниями, о подготовке которого она просила его в 1997 году. In this respect, the Working Group urged Mr. Alfonso Martínez to submit to the Working Group at its twentieth session the working paper on indigenous peoples'relationship with natural resource, energy and mining companies requested in 1997.
На своей пятьдесят девятой сессии Генеральная Ассамблея, в частности, настоятельно призвала правительства и других доноров незамедлительно откликнуться на ежегодный и дополнительные призывы Управления Верховного комиссара в связи с потребностями в рамках его программ; и просила Верховного комиссара представить доклад о своей деятельности Ассамблее на ее шестидесятой сессии. At its fifty-ninth session, the General Assembly, inter alia, urged Governments and other donors to respond promptly to the annual and supplementary appeals issued by the Office of the High Commissioner for requirements under its programmes; and requested the High Commissioner to report on his activities to the Assembly at its sixtieth session.
На своей пятьдесят восьмой сессии Генеральная Ассамблея, в частности, настоятельно призвала правительства и других доноров незамедлительно откликнуться на ежегодный и дополнительные призывы Управления Верховного комиссара в связи с потребностями в рамках его программ; и просила Верховного комиссара представить Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии доклад о своей деятельности. At its fifty-eighth session, the General Assembly, inter alia, urged Governments and other donors to respond promptly to annual and supplementary appeals issued by the Office of the High Commissioner for requirements under its programmes; and requested the High Commissioner to report on his activities to the Assembly at its fifty-ninth session.
На своей сорок второй сессии в 1987 году Генеральная Ассамблея настоятельно предложила всем государствам, производящим ядерные взрывы, а также другим государствам, располагающим информацией о таких взрывах, сообщать Генеральному секретарю в течение одной недели после каждого такого взрыва имеющиеся у них данные и просила Генерального секретаря ежегодно представлять Генеральной Ассамблее реестр представленных таким образом данных. At its forty-second session, in 1987, the General Assembly urged States conducting nuclear explosions as well as other States having information on such explosions to provide the related data to the Secretary-General within one week of each such explosion, and requested the Secretary-General to submit to the General Assembly annually a register of the information thus provided.
В пункте 3 раздела V своей резолюции 58/250 Генеральная Ассамблея отметила особую ситуацию в ЮНОН, настоятельно призвала Генерального секретаря предпринять шаги по обеспечению на институциональной основе использования во всех местах службы современных методов, систем и технологий конференционного управления и документации и просила его представить ей на ее пятьдесят девятой сессии через Комитет по конференциям доклад по этому вопросу. In section V, paragraph 3, of its resolution 58/250, the General Assembly noted the particular situation of UNON, urged the Secretary-General to take steps to ensure that modern conference management and documentation practices, systems and technology are shared across all duty stations in an institutionalized manner and requested the Secretary-General to report thereon, through the Committee on Conferences, to the Assembly at its fifty-ninth session.
По этой причине Американо-российский деловой совет, который я возглавляю, настоятельно просит членов Сената ратифицировать договор СНВ до конца этого года. For that reason, the U.S.-Russia Business Council, which I chair, has urged the Senate to ratify START before the end of the year.
Поэтому он просил ЭКОВАС и Организацию Объединенных Наций направить в столицы стран-доноров миссию, с тем чтобы настоятельно просить их выделить ресурсы, необходимые для программы реинтеграции. It therefore requested ECOWAS and the United Nations to dispatch a mission to the capitals of donor countries to urge them to contribute the resources needed for the reintegration programme.
Комитет настоятельно просил правительство безотлагательно принять необходимые меры, а также предоставить информацию о шагах, предпринятых для обеспечения эффективной реализации существующих в этой области законоположений о мерах пресечения. The Committee urged the Government to take the necessary action without delay, and also to provide information on the measures taken to ensure the effective implementation of the existing repressive provisions in that area.
Если они не проводились, он настоятельно просит делегацию предложить президенту поручить должностным лицам, занимающимся вопросами обычного права, изучить Пакт и определить степень соответствия норм обычного права положениям Пакта. If not, he urged the delegation to invite the President to instruct customary law officials to study the Covenant and examine the extent to which customary law complied with its provisions.
Г-н Франкен (Германия) говорит, что все те, кто знаком с банковским делом, считают предложе-ние его делегации актуальным; так, Европейский центральный банк настоятельно просил правитель-ство Германии вновь поднять этот вопрос. Mr. Franken (Germany) said that all who were familiar with the banking business saw a need for his delegation's proposal; indeed, the European Central Bank had urged the German Government to raise the matter again.
Правительство Королевства Саудовской Аравии просит настоятельно призвать иракские власти прекратить эти нарушения границы Саудовской Аравии и пресекать незаконные проникновения на ее территорию — действия, которые направлены на ослабление безопасности и подрыв стабильности в районе. The Government of the Kingdom of Saudi Arabia requests that the Iraqi authorities be urged to halt these violations of Saudi Arabia's borders and to prevent illegal entry into its territory, activities that seek to undermine security and stability in the area.
В своей резолюции 1341 (2001) Совет просил о том, чтобы мой Специальный представитель по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах следил за соблюдением требования о скорейшей демобилизации, возвращении и реабилитации таких детей, и настоятельно просил безотлагательно направить его в этот регион. In its resolution 1341 (2001), the Council requested that my Special Representative for Children and Armed Conflict oversee compliance with the demand that such children be demobilized speedily, returned and rehabilitated, and urged that he be dispatched to visit the region without delay.
В связи с этим она предлагает правительству принять во внимание общие рекомендации № 19 (о насилии в отношении женщин) и № 21 (об обеспечении равенства в вопросах заключения брака и в семейных отношениях) и настоятельно просит его снять свою оговорку к статье 16 Конвенции. In that regard, she commended to its attention general recommendations No. 19 on violence against women and No. 21 on equality in marriage and family relations, and she urged it to withdraw its reservation to article 16 of the Convention.
Верховный комиссар настоятельно просит правительство и конгресс выделить Генеральной прокуратуре и аппарату общественного уполномоченного средства, необходимые для создания отделений в тех муниципиях, где их еще нет, особенно в зонах реабилитации и консолидации, и в тех регионах, где проживает значительная часть коренного населения, афроколумбийцы и перемещенные лица. The High Commissioner urges the Government and Congress to provide the Procurator-General's Office and the Office of the Ombudsman with the means to establish themselves in localities where they are not yet represented, especially in rehabilitation and consolidation zones and in areas with a high proportion of indigenous, Afro-Colombian and displaced inhabitants.
призывает Совет Безопасности Организации Объединенных Наций ввести блокаду морских портов, особенно в Кисмайо и Мерка, для предотвращения дальнейших поставок оружия и доставки иностранных боевиков и в этой связи настоятельно просит Совет Безопасности обратиться к международным военно-морским силам, присутствующим в регионе, с просьбой обеспечить соблюдение блокадного режима; Calls upon the Security Council to impose a blockade on seaports particularly Kismayo and Merka to prevent the further in-flow of arms and foreign fighters, in this regard urges the Security Council to reach out to the international naval forces present in the region to enforce the blockade.
В целях улучшения диалога, к которому стремится Комитет, он настоятельно просит каждое государство-участник представлять в письменном виде свои ответы на перечень вопросов и делать это заблаговременно до начала той сессии, на которой будут рассматриваться их соответствующие доклады, чтобы ответы можно было перевести и распространить среди всех членов Комитета ". In order to improve the dialogue that the Committee seeks, it strongly urges each State party to provide in writing its replies to the list of issues and to do so sufficiently in advance of the session at which its report will be considered to enable the replies to be translated and made available to all members of the Committee.”
Настоятельно прошу Вас продолжать оказывать любое возможное давление на Палестинскую администрацию и на террористическую организацию «Хамас», в том числе на ее членов и покровителей в Дамаске, чтобы обеспечить незамедлительное и безопасное освобождение похищенного гражданина Израиля и чтобы в конечном счете положить конец использованию палестинской территории в качестве базы для террористических операций. I urge you to continue to exert all possible pressure on the Palestinian Authority and on the Hamas terrorist organization, including its members and sponsors in Damascus, so as to ensure the immediate and safe release of the abducted Israeli citizen and to finally bring an end to the use of Palestinian territory as a base for terrorist operations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!