Примеры употребления "настойчивые усилия" в русском

<>
Его настойчивые усилия окончились неудачей. His persistent efforts resulted in failure.
Самым серьезным последствием в случае не выполнения Ираком обязательств перед Советом безопасности, были бы еще более настойчивые усилия уничтожить противозаконное оружие путем постоянных инспекций военных объектов страны: The best "serious consequences" of which the UN Security Council has warned should Iraq fail to comply with its obligations would be an even more intense effort to destroy its illicit weapons through continuous inspections of the country's offensive military capabilities:
Группе стоит рассмотреть настойчивые усилия Либерии обеспечить мир, поддержать стабильность и стимулировать экономические и социальные преобразования в качестве исходного плана для успешного постконфликтного переходного периода. The Panel should view Liberia’s ongoing efforts to secure peace, maintain stability, and initiate economic and social transformation as a blueprint for successful post-conflict transition.
Самым серьезным последствием в случае не выполнения Ираком обязательств перед Советом безопасности, были бы еще более настойчивые усилия уничтожить противозаконное оружие путем постоянных инспекций военных объектов страны: инспекций, но не военного вторжения. The best "serious consequences" of which the UN Security Council has warned should Iraq fail to comply with its obligations would be an even more intense effort to destroy its illicit weapons through continuous inspections of the country's offensive military capabilities: inspectors, not invaders.
Конечно, этот подход не всегда оказывается успешным; например, Нетаньяху не смог заблокировать международное ядерное соглашение с Ираном, несмотря на все его настойчивые усилия. Of course, this approach is not always successful; for example, Netanyahu was unable to block the international nuclear deal with Iran, despite his best efforts.
Я хотел бы заверить его во всемерной поддержке Словакией его работы, его приверженности образцовому руководству и его готовности прилагать настойчивые усилия на всех трех главных направлениях сферы деятельности Организации Объединенных Наций, касающихся безопасности, прав человека и развития. I would like to assure him of Slovakia's full support for his work, his dedication to leading by example, and his eagerness to work hard in all three pillars of the United Nations portfolio — security, human rights and development.
Сепаратистские лидеры в Приднестровье активно осуществляют процесс наращивания военного потенциала, несмотря на настойчивые усилия Молдовы, направленные на сокращение численности вооруженных сил и урегулирование политического конфликта исключительно мирными средствами при сохранении своего статуса постоянного нейтралитета. The process of military build-up in Transdniestria is conducted vigorously by the separatist leaders, despite steady efforts by Moldova to reduce its military forces and to settle the political conflict exclusively through peaceful means, without giving up its status of permanent neutrality.
поощрять каждую Сторону к тому, чтобы она призвала все действующие на ее территории компании, занимающиеся дозированными ингаляторами, приложить настойчивые усилия для получения утверждения в отношении имеющихся у компаний альтернатив без хлорфторуглеродов, предназначенных для ее внутреннего рынка и рынков экспорта, и чтобы каждая Сторона представила общий доклад о такого рода предпринимаемых усилиях секретариату к 31 января 2002 года и впоследствии представляла его ежегодно; To encourage each Party to urge each metered-dose inhaler company within its territory to diligently seek approval for the company's chlorofluorocarbon-free alternatives in its domestic and export markets, and to require each Party to provide a general report on such efforts to the Secretariat by 31 January 2002 and each year thereafter;
Нежелание Боснии всесторонне сотрудничать с МТБЮ, о чем мы слышали сегодня утром, мы считаем основным препятствием для ее евроатлантических отношений, и поэтому мы призываем власти Республики Сербской предпринять заслуживающие доверия и настойчивые усилия по выявлению местонахождения и передаче в Гаагу всех скрывающихся от правосудия обвиняемых, в первую очередь Радована Караджича. Bosnia's failure to cooperate fully with the ICTY, as we have heard this morning, represents, we think, a fundamental obstacle to Bosnia's Euro-Atlantic relations, so we call on the Republika Srpska authorities to demonstrate a credible and sustained effort to track down and transfer all fugitive indictees, in particular Radovan Karadzic, to The Hague.
Предлагаемые вниманию Совета/Форума на нынешней сессии предложения и программа работы отражают настойчивые усилия по разработке перспективной программы действий ЮНЕП с учетом уроков, извлеченных за последние 30 лет; в ходе их подготовки мы использовали в качестве отправной точки тот международный консенсус, который был выработан на различных конференциях, проходивших в течение последних двух лет. The proposals and the programme of work before the Council/Forum at the current session represent a determined attempt to present a forward-looking programme of action for UNEP, based on the lessons learned in the last 30 years, and take as their departure point the international consensus embodied in the various conferences that have taken place over the last two years.
При содействии секретариата и финансовой помощи со стороны некоторых государств-членов (включая помощь Бельгии и Франции в разработке стратегического бизнес-плана и ресурсы, выделенные правительствами некоторых членов руководящего комитета Федерации для обеспечения участия в совещаниях) Федерация прилагала настойчивые усилия для того, чтобы начать в полной мере функционировать. The Federation, with support from the secretariat, as well as financial assistance from several member States (Belgium and France for the strategic business plan, and Governments of some of the Federation's Steering Committee members for funding participation in meetings), has been consistently working towards reaching a fully operational status.
В этих условиях Миссия Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине (МООНБГ) и Специальные международные полицейские силы (СМПС) заслуживают самой высокой оценки за их настойчивые усилия. Against this background, the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina (UNMIBH) and the International Police Task Force (IPTF) are to be particularly commended for their sustained effort.
Совет Безопасности выражает признательность соседним странам, Межправительственному органу по вопросам развития (МОВР), Африканскому союзу (АС), Лиге арабских государств, Европейскому союзу (ЕС), Организации Исламская конференция (ОИК) и заинтересованным государствам-членам за проявляемый ими живой интерес и их настойчивые усилия в поддержку процесса установления мира, примирения и восстановления в Сомали. “The Security Council commends the neighbouring countries, the Intergovernmental Authority on Development (IGAD), the African Union (AU), the League of Arab States, the European Union (EU), the Organization of the Islamic Conference (OIC) and concerned Member States for their keen interest and persistent efforts in support of the peace, reconciliation and recovery process in Somalia.
Несомненные настойчивые усилия Ливана по восстановлению своего суверенитета, территориальной целостности, единства и политической независимости потерпели ряд неудач. Lebanon's steady efforts to reassert, beyond dispute, its sovereignty, territorial integrity, unity and political independence have suffered many setbacks.
Поэтому Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций продолжает прилагать настойчивые усилия и проводить благотворную деятельность в целях обеспечения мира и безопасности на планете, уменьшения напряженности, преодоления разногласий между государствами, предотвращения конфликтов и искоренения ненависти между народами. Persistent efforts and the good offices of the United Nations General Assembly thus continue unabated to promote peace and security in the world, reducing frictions and differences among nations and preventing conflicts and hatred among peoples.
Несмотря на многочисленные и настойчивые усилия Организация Объединенных Наций в этой области, гуманитарная ситуация в некоторых частях мира, в частности, в Дарфуре, Судане, Кот-д'Ивуаре и Демократической Республике Конго не улучшается, а гражданское население по-прежнему подвергается страданиям в результате массовых и систематических нарушений прав человека. Despite the many and persistent efforts of the United Nations in this field, the humanitarian situation in some parts of the world, such as Darfur in the Sudan, Côte d'Ivoire and the Democratic Republic of the Congo, has not improved, and the civilian population continues to suffer massive and systematic human rights abuses.
Целевая группа признает важное значение подлинно глобального партнерства в деле осуществления прав человека, включая право на развитие, и в этой связи приветствует настойчивые усилия, предпринимаемые в этом направлении Рабочей группой по праву на развитие. The task force recognizes the importance of genuine global partnerships in realizing human rights, including the right to development, and therefore welcomes focus of the Working Group on the Right to Development on this issue.
Тем не менее, как и ожидалось, раннее начало всеобщей избирательной кампании и конфронтационные тенденции в политической жизни, а также мои настойчивые усилия по обеспечению того, чтобы внутренние органы власти брали на себя все большую ответственность за ведение дел в стране, стали причиной того, что в последние месяцы темпы завершения выполнения задач, предусмотренных как в плане работы, так и в плане осуществления миссии, заметно замедлились. As expected, however, the early advent of the general election campaign and the adversarial approach to politics, as well as my insistence that the domestic authorities must take an ever larger share of responsibility for the country's affairs, meant that the rate of completion of both workplan and Mission Implementation Plan tasks slowed markedly in recent months.
Комитет также выражает признательность Специальному координатору Организации Объединенных Наций по ближневосточному мирному процессу за его настойчивые усилия, направленные на сближение сторон, и за важную деятельность, осуществляемую его Канцелярией по координации международной помощи палестинскому народу. The Committee also expresses appreciation to the United Nations Special Coordinator for the Middle East Peace Process for his persistent efforts aimed at bringing the parties together and for the important work carried out by his Office of coordinating international assistance to the Palestinian people.
Мы надеемся, что правительство Ливана возьмет на себя обязательство приложить последовательные и настойчивые усилия, направленные на достижение этих целей, и мы призываем это правительство сделать все возможное для освобождения израильских солдат. We hope that the Government of Lebanon will commit itself to a continuous, sustained effort to reach these goals, and we call on the Government to make every effort to secure the release of the Israeli soldiers.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!