Примеры употребления "настаивая" в русском

<>
Греция начала переговоры, настаивая на том, что сокращение долга – это ее красная линия. Greece started the negotiation by insisting on debt reduction as its red line.
Настаивая на вступление в Европейский Союз, он укрепляет долговременную прозападную ориентацию своей страны. By pressing for membership in the EU, he is reinforcing Turkey's long-held western orientation.
Еще весной на переговорах с кредиторами Греция понимала это, настаивая на сокращении долга. In negotiations with its creditors this spring, Greece recognized this, insisting that its debt be reduced.
Решение Франции отказаться от воинской повинности в 1996 году, одновременно настаивая на продолжении ядерных испытаний, не способствовало улучшению отношений. France's decision to abandon military conscription in 1996 while pressing ahead on nuclear testing did little to improve the relationship.
США вытеснили этот процесс, поддерживая военный мятеж и настаивая на немедленном смещении Асада. The US preempted this process by backing the military rebellion and insisting on Assad’s immediate departure.
Настаивая на введении подобного налога, развивающиеся страны не должны соглашаться с неубедительными отговорками США и других стран о необходимости защиты их банков. In pressing the case for such a tax, the developing countries should not accept the meager excuses offered by the US and other countries in order to protect their bankers.
Он призвал здешних палестинцев начать новую интифаду против Израиля, одновременно настаивая на спокойствии в секторе Газа. It has called on Palestinians there to launch a new intifada against Israel, even while insisting on calm in the Gaza Strip.
До сих пор, некоторые держат правильный курс, настаивая на большей транспарентности, в то же время усиливая шифрование в своих сетях, чтобы держать подальше спецслужбы. So far, some have taken the right approach, pressing for greater transparency, while strengthening encryption on their networks to keep intelligence agencies out.
Кальдерон пытался продать свою «войну наркотикам», настаивая на том, что он начинает ее для «спасения детей». Calderón had tried to sell his “war on drugs” by insisting that he is waging it to “save our children.”
Вновь, кредиторы Греции неразумно спешат, настаивая, что новый кредит должен быть согласован до обсуждения списания долгов. Once again, Greece’s creditors put the cart before the horse, by insisting that the new loan be agreed before any discussion of debt relief.
SEC поддерживает прозрачность, настаивая на выдаче банками и выпускающими ценные бумаги как можно большего количества информации публике. The SEC encourages transparency by insisting that banks and securities issuers make as much information as possible open to the public.
Лидеры этих групп часто защищали терроризм, настаивая на том, что насилие было единственным способом вернуть надежду деморализованным людям. Leaders of these groups often defended terrorism by insisting that violence was the only means of bringing hope to demoralized people.
Тем временем, Хамас продолжает отрицать территориальные уступки, настаивая на том, что вся историческая Палестина должна находиться под мусульманской юрисдикцией. Yet Hamas continues to reject territorial concessions, insisting that all of historic Palestine must be under Muslim jurisdiction.
В ответ Фронт ПОЛИСАРИО и Алжир отвергли любые попытки поиска компромисса между этими двумя понятиями, настаивая на верховенстве международной законности. In response, the Frente Polisario and Algeria rejected any notion of a compromise between the two and insisted on the supremacy of international legality.
Сам Бог казался чрезвычайно знакомым по его предыдущим явлениям в роли Яхве - ревностно настаивая на том, что нет других богов. God himself was utterly familiar from his earlier manifestation as Yahweh - jealously insisting on no other gods.
Матери придают этой вековой борьбе непосредственный, эмоциональный и личный акцент, настаивая на существовании своих детей – граждан, людей, чьи права должны соблюдаться. Mothers bring a direct, emotional, and personal component to this age-old struggle, insisting on their children’s existence as citizens and human beings whose rights must be upheld.
Если Греция объявит дефолт, ЕС будет юридически обоснованным и политически мотивированным, настаивая на том, чтобы евро остался её единственным законным платежным средством. If Greece defaults, the EU will be legally justified and politically motivated to insist that the euro remains its only legal tender.
И всё же остаётся несомненным, что Шавез не отступится от своего тропического социализмом, проповедуя ценность демократии участия и настаивая на своих антиимпериалистических убеждениях. Nevertheless, it is clear that Chávez will continue with his tropical socialism, proclaiming the value of Venezuela's participatory democracy and insisting on his anti-imperialist creed.
И всё же остаётся несомненным, что Чавес не отступится от своего тропического социализмом, проповедуя ценность демократии участия и настаивая на своих антиимпериалистических убеждениях. Nevertheless, it is clear that Chávez will continue with his tropical socialism, proclaiming the value of Venezuela’s participatory democracy and insisting on his anti-imperialist creed.
Во время поездки нового Личного посланника в регион Алжиру не следует закрывать двери на пути мирного процесса, настаивая на осуществлении плана, утратившего свое значение. When the newly appointed Personal Envoy arrived in the region, Algeria should not close the door to peace by insisting on the implementation of a defunct plan.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!