Примеры употребления "наследственным" в русском

<>
Наследственным правом, содержащимся в Уголовном кодексе (глава 242 пересмотренного законодательства Сент-Люсии), предусматривается, что супруги наследуют имущество друг друга в случае, если один из них умирает, не оставив завещания и потомства. The laws of Succession and Inheritance contained in the Civil Code (Chapter 242 Revised Laws of Saint Lucia) make provision for spouses to succeed each other in the event of one dying intestate and leaving no issue.
Подпункт 1 (а) проекта статьи 2 не следует понимать в узком смысле аналогичной формулировки, использовавшейся в контексте Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже, которая означала, что использование электронных сообщений в связи с договорами, регулируемыми семейным правом или наследственным правом, находится за рамками сферы применения проекта конвенции. Subparagraph 1 (a) of draft article 2 should not be understood in the narrow meaning given to a similar phrase in the context of the United Nations Sales Convention, which meant that the use of electronic communications in connection with contracts governed by family law or the law of succession was outside the scope of the draft convention.
В поддержку этого предложения было заявлено, что, судя по широко распространенному в Рабочей группе мнению, всегда считалось, что проект конвенции не регулирует вопросы, связанные с семейным правом и наследственным правом, и что об ориентации проекта конвенции прежде всего на торговые сделки свидетельствует содержащееся в проекте статьи 1 требование, согласно которому " коммерческие предприятия " сторон должны находиться в договаривающихся государствах. In support of that suggestion, it was stated that, according to an understanding widely shared at the Working Group, it had always been assumed that the draft convention did not govern matters related to family law and the law of succession, and that the draft convention's focus on trade transactions was evidenced by the requirement, in draft article 1, that the parties had to have their “places of business” in contracting States.
Где суд по наследственным делам? Where's probate court?
Основным законодательством, регулирующим жизнь чернокожих намибийцев, является Декларация по вопросам коренных народов № 15 1928 года, которая регламентирует вопросы, касающиеся управления наследственным имуществом и браков, заключенных помимо статутного права. The principal legislation governing the lives of black Namibians is the Native Administration Proclamation No. 15 of 1928 which regulated issues relating to the administration of estates and marriages contracted other than under the statute.
Он также озабочен дискриминацией в правовой и административной практике в отношении детей, рожденных вне брака, применительно к их регистрации и их наследственным правам и вытекающими из этого значительными последствиями для женщин. It is also concerned about discrimination in law and administrative practice against children born out of wedlock with regard to registration and inheritance rights and the resulting considerable impact on women.
Ещё один момент, связанный с индуцированными плюрипотентными стволовыми клетками: если взять, например, клетки кожи у людей с наследственным заболеванием и создать из них ткани, то можно использовать технологии тканевой инженерии для создания моделей этих заболеваний в лаборатории. But another thing about these induced pluripotent stem cells is that if we take some skin cells, let's say, from people with a genetic disease and we engineer tissues out of them, we can actually use tissue-engineering techniques to generate models of those diseases in the lab.
традиционное и современное гражданское право, в частности защита женщин в делах об учете гражданского состояния лиц (утверждение протоколов заседаний семейных советов, назначение управителей наследственным имуществом, опекунов несовершеннолетних детей в случае смерти или развода родителей, назначение алиментов …) и имущественных правах (право наследования, вступление пережившей супруги в право наследования …). Traditional and modern civil law, particularly representation of women in personal status (homologation of family council reports, designation of inheritance administrators and guardians of underage children in the event of death, divorce, alimony) and property cases (right to inheritance, inheritance of the surviving spouse).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!