Примеры употребления "наследника" в русском с переводом "successor"

<>
У «Великого наследника» всего лишь двухлетний опыт практического обучения на рабочем месте по сравнению с 14 годами, на протяжении которых его отец учился непосредственно у Ким Ир Сена. The “Great Successor” has had barely two years of on-the-job training, compared to the 14 years his father spent studying directly under Kim Il-sung.
После того как корейские студенты свергли наследника диктатуры Пака Чун Ду Хвана, корейские ученые, инженеры, экономисты и другие специалисты начали en masse (все вместе) возвращаться домой, привозя с собой знания, приобретенные в США. Once Korean students overthrew the dictatorship of Park's successor, Chung Doo-hwan, Korean scientists, engineers, economists, and others, returned home en masse, bringing knowledge acquired in the US with them.
И почему, несмотря на международное давление и пожелания саудовской общественности, он не назначил преемника болезненному наследному принцу Султану, при том, что традиционно короли Саудовской Аравии объявляют не только прямого наследника, но и второго по счету претендента на трон? And why, despite international pressure and domestic desire, did he not appoint a successor to the ailing Crown Prince Sultan, for the tradition of the Saudi kings is to have not only the direct but the second in line to the throne known?
Все больше и больше Черномырдин казался назначенным наследником президента. More and more Chernomyrdin appeared anointed the president's successor.
Наследник моей семьи - озорной парень, что вечно доставляет головную боль. My family's successor is a naughty fellow who always gives people headaches.
* К сожалению, невозможно устроить вашу встречу с наследником раньше следующей недели. * Unfortunately, it is impossible to arrange your meeting with the successor before next week.
Геринг был правой рукой Гитлера во время Второй Мировой войны, его избранным наследником. Goering was Hitler's second in command in World War II, his designated successor.
Наследник президента был убит и, как будто этого не было достаточно, стоимость песо резко упала почти на 70%. The president’s handpicked successor was assassinated, and, as if that was not enough, the value of the peso had plummeted by nearly 70%.
По линии государственной системы гарантируются следующие категории пенсий: пенсия по возрасту, досрочная пенсия, частичная досрочная пенсия, пенсия по инвалидности и пенсия наследникам. The following categories of pensions are granted within the public system: age limit pension, anticipated pension, partial anticipated pension, disability pension, and successor pension.
Череда восьмидесятилетних наследников Абдуллы напоминает последние годы Советского Союза, когда немощные лидеры сменяли у власти одного за другим в течение короткого периода инертного правления. Abdullah's octogenarian line of successors recalls the final years of the Soviet Union, when one infirm leader after another succeeded to power for a brief period of inert rule.
Подобный апофеоз, разумеется, служил политическим интересам наследников императора, которые могли бы претендовать на божественную родословную, тем самым стремясь возвести в богоподобный статус самих себя. Such an apotheosis, of course, served the political interests of the emperor’s successors, who could claim a godly lineage while aspiring to be raised to godlike status themselves.
И, в отличие от государств, ставших наследниками Югославии, которые могли смотреть в сторону Европы, отсутствие легитимной арабской демократической ролевой модели делает наведение демократического порядка здесь значительно более сложной задачей. And, unlike Yugoslavia’s successor states, which could look to Europe, the lack of a legitimate Arab democratic role model makes crafting a democratic order even more difficult.
В законе предусматриваются возмещение нанесенного жертве ущерба и право на получение такого возмещения наследниками жертвы, а также ответственность государства за действия или бездействие государственных чиновников, совершенные или допущенные ими вследствие неисполнения данного закона. This chapter provides for compensation to the victim, including her successors, and makes the State responsible for any act or omission of public officials in violation of the law.
В 1994 году был принят Закон № 24.411, согласно которому финансовое возмещение могут получать жертвы насильственных исчезновений и наследники людей, погибших до установления демократического режима от рук военных, представителей сил безопасности либо военизированных группировок. In 1994, Act No. 24.411 was passed, allowing financial reparation to be made to the victims of enforced disappearance and the successors of people killed by the military, security forces or paramilitary groups prior to the restoration of democracy.
Снятие кандидатуры Махмуда Аббаса с президентских выборов, назначенных на 24 января 2010 года, не вызвало ничего подобного в Палестине - не ввиду оотсутствия лидерства или нежелания упоминать возможных наследников, а вследствие того, что президентство в Палестинской автономии стало нерелевантным. Yet, President Mahmoud Abbas's withdrawal from the presidential election scheduled for January 24, 2010, has produced nothing of the kind in Palestine - not because of a dearth of leadership or a reluctance to mention possible successors, but because the presidency of the Palestinian Authority has become irrelevant.
Снятие кандидатуры Махмуда Аббаса с президентских выборов, назначенных на 24 января 2010 года, не вызвало ничего подобного в Палестине – не ввиду отсутствия лидерства или нежелания упоминать возможных наследников, а вследствие того, что президентство в Палестинской автономии стало нерелевантным. Yet, President Mahmoud Abbas’s withdrawal from the presidential election scheduled for January 24, 2010, has produced nothing of the kind in Palestine – not because of a dearth of leadership or a reluctance to mention possible successors, but because the presidency of the Palestinian Authority has become irrelevant.
Если рассматривать заявление с этой точки зрения, то наиболее важным вопросом является, сможет ли неопытный сын Кима, «Великий наследник» двадцати с лишним лет от роду Ким Чен Ын, консолидировать власть и каким-то образом вывести страну из глубокого болезненного экономического состояния. Seen in this light, the more important question is whether or not Kim’s inexperienced son, the twenty-something “Great Successor” Kim Jong-un, will be able to consolidate power and somehow steer the country out of its deep malaise.
Настоящий Клиентское Соглашение является длительным и должен распространяться, по отдельности или совместно, на все счета Клиента когда-либо открытые или вновь открытые у компании FXDD, вне зависимости от изменения или изменений, произошедших в любое время с персоналом компании FXDD или с ее наследниками, правопреемниками, или партнерами. This Customer Agreement shall be continuous and shall cover, individually and collectively, all Accounts of Customer at any time opened or re-opened with FXDD, irrespective of any change or changes at any time in the personnel of FXDD or those of its successors, assigns, or affiliates.
Клиент снимает ответственность с компании FXDD, ее компаньонов, сотрудников, рабочих, агентов, наследников и правопреемников за все долговые обязательства, убытки, ущерб, расходы и затраты, включая гонорары адвоката, понесенные Клиентом вследствие его собственной ошибки, задержки выполнения им каких-либо условий настоящего Договора или в том случае, если данные или гарантии, предъявленные Клиентом, оказались неправильными или ложными. Customer agrees to indemnify and hold harmless FXDD, its affiliates, officers, employees, agents, successors and assigns from and against any and all liabilities, losses, damages, costs and expenses, including attorney's fees, incurred by them or any of them arising out of Customer's failure to fully and timely perform Customer's agreements herein or should any of the representations and warranties made by Customer herein or at any time fail to be true and correct.
Раздел 211 Всеобъемлющего закона 1999 года о сводных дополнительных и чрезвычайных ассигнованиях Соединенных Штатов Америки лишает собственников кубинских торговых марок или их наследников (в частности, иностранные компании, имеющие интересы на Кубе) возможности добиться признания своих прав на эти марки и использования на территории Соединенных Штатов Америки этих марок или торговых названий, зарегистрированных и охраняемых на Кубе. Section 211 of the United States Omnibus Consolidated and Emergency Supplemental Appropriations Act of 1999 prevents the Cuban owners of these trademarks or their successors, including foreign companies in Cuba, from benefiting, in United States territory, from the acknowledgement of their rights with respect to trademarks or brand names registered and protected in Cuba.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!