Примеры употребления "наследии" в русском с переводом "heritage"

<>
Как массовая миграция скажется на культурном наследии этих стран? How will mass migration affect countries' cultural heritage?
Ответ заключен в наиболее коварном наследии, доставшемся от Советской системы. The answer lies in the most insidious Soviet heritage.
Однако, для начала, исламский мир должен вспомнить о своём богатом наследии и изучить его. First, however, the Islamic world must rediscover and embrace its proud heritage.
Напротив, она стремится вовлечь нас в очень важный диалог о её культуре, нации и наследии. Instead, she tries to engage in a very important dialogue about her culture, nation and heritage.
Это возможно и в случае с Конвенцией о биологическом разнообразии, и в случае с Конвенцией о мировом наследии. This is possible with both the Convention on Biological Diversity and the World Heritage Convention.
И что еще более важно, они принадлежали к крошечному меньшинству, которое получило образование, основанное на письменном наследии Ислама. More importantly, they were members of a tiny minority that had been educated in the written heritage of Islam.
На прошлой неделе президент Польши (бывший коммунист) призвал внести в будущую конституцию Евросоюза четкое упоминание о христианском наследии Европы. Last week, Poland's (ex-communist) president called for an explicit reference to Europe's Christian heritage to be inserted into the forthcoming EU constitution.
Ими являются Конвенция о биологическом разнообразии14 и Конвенция об охране всемирного культурного и природного наследия (Конвенция о мировом наследии) 15. They are the Convention on Biological Diversity14 and the Convention for the Protection of the World Cultural and Natural Heritage (World Heritage Convention) 15.
Требования, чтобы в конституции упоминалось о христианском наследии Европы заставили Валери Жискара Д'Эстена, председателя конституционной конвенции, обдумать добавление к преамбуле конституции. Some people demand that the constitution include some explicit reference to Europe's Christian heritage.
Мы с женой были настолько тронуты случившимся, что решили расширить предназначение нашего фонда добавив накопление цифровых материалов о культурном наследии стран мира. Both my wife and I were so touched by this that we decided to expand the mission of our foundation to include digital heritage preservation of world sites.
В июле 2002 года были завершены съемки еще одного документального фильма об архитектурном наследии храмов Джамму, где отражены коренные традиции индийских гималайцев-шиваликов. Another Documentary Film on Architectural Heritage of Temples of Jammu was completed in July 2002, as a means to record the indigenous tradition of Indian Himalayas/Shivaliks.
В ходе встреч школьники узнают о культуре, традициях и наследии друг друга, тем самым учась понимать и уважать точку зрения и мнения друг друга. During the meetings, pupils learn about each other's culture, tradition and heritage thus learning to appreciate and respect each other's perspective and views.
Первоначально, Конвент отклонил включение любого упоминания о Христианстве или иудейско-христианском наследии Европы; упомянуты были лишь традиции эпохи Просвещения, а также греческое и римское наследие. Initially, the Convention refused to include any mention of Christianity or Europe's Judeo-Christian heritage whatsoever, citing only the Enlightenment tradition, alongside the Greeks and Romans.
В оперативное руководство по осуществлению Конвенции о мировом наследии также включены положения об укреплении синергизма с другими соглашениями, включая другие конвенции, имеющие отношение к биоразнообразию. The Operational Guidelines for the Implementation of the World Heritage Convention also include provisions for the strengthening of synergies with other agreements, including the other biodiversity-related conventions.
Он также занимается разработкой издательской политики в целях сохранения и распространения информации об устном и письменном наследии страны, что является важнейшим элементом развития колумбийского общества. It also develops publishing policies to strengthen and spread the nation's oral and written heritage and serves as a fundamental reference point for the redefinition of Colombian society's future.
Глобализация должна расширять осведомленность населения мира о нашем культурном наследии путем развития туризма, средств массовой информации и аудиовизуальных средств и освобождения информационных технологий от непристойных материалов. Globalization must make the world aware of our cultural heritage through promoting tourism, the print media, the audio-visual media and make IT free of obscenity.
Они также призвали укрепить возможности местных музеев, галерей, библиотек и других центров документации для сбора, сохранения и распространения информации о культурном наследии СИДС и развития культурного обмена деятелями искусства в СИДС. They also called for capacity-building of local museums, galleries, libraries and other documentation centres to collect, preserve and disseminate information on the cultural heritage of SIDS and to promote greater cultural exchange among artists in SIDS.
Рабочая группа выразила признательность г-ну Йокоте и Совету саами за подготовку расширенного рабочего документа по предложениям по существу, касающимся проекта принципов и руководящих положений по вопросу о наследии коренных народов. The Working Group expressed appreciation to Mr. Yokota and the Saami Council for the preparation of the expanded working paper on the substantive proposals on the draft principles and guidelines on the heritage of indigenous peoples.
Желательно, чтобы участники дорожного движения получали информацию о культурном наследии регионов, по которым проходят дороги, при помощи соответствующих средств: дорожных знаков, информационных центров, расположенных в пунктах обслуживания и отдыха, и т.д. It is desirable for the cultural heritage of the regions travelled through to be brought to the attention of users by appropriate means: signs, information centres in service and rest areas, etc.
Дания осуществляет большую работу как в национальном, так и в международном плане по преобразованию соответствующих данных о культурном наследии в цифровой формат для их сохранения в будущем и обеспечения к ним доступа общественности. Denmark is- nationally and internationally- working hard to achieve the digitalization of relevant parts of the cultural heritage in order to preserve it for the future and to make it accessible to the public.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!