Примеры употребления "насильственными" в русском

<>
Переводы: все399 violent334 forcible42 другие переводы23
Г-н ЯКОВЛЕВ говорит, что содержащееся в Конвенции определение пытки охватывает все основные аспекты этого явления и в нем проводится четкое различие между пыткой и другими насильственными преступлениями. Mr. YAKOVLEV said that the definition of torture contained in the Convention addressed all the key aspects of torture and clearly distinguished between torture and other crimes of violence.
Более 25 лет семьи жертв, неправительственные организации, многие правительства — в особенности правительство Франции — а также международные организации предпринимали непрестанные и неослабевающие усилия, направленные на то, чтобы Организация Объединенных Наций приняла международный документ по борьбе с насильственными исчезновениями и положила конец этой отвратительной и бесчеловечной практике. For over 25 years, victims'families, non-governmental organizations, many Governments — especially the Government of France — and international organizations have undertaken continuous and unflagging efforts for the adoption by the United Nations of an international instrument against enforced disappearances in order to tackle that heinous and inhuman affliction.
В 1998 году правительство представило трехлетний План действий по борьбе с насильственными браками, который содержит 40 мероприятий, охватывающих многочисленные направления деятельности, такие, как информация, диалог и взаимодействие, кризисные ситуации, обучение и развитие людских ресурсов, регулирующие поправки, научные исследования и документация. In 1998 the Government presented a three-year Plan of Action Against Forced Marriage, which contained 40 measures covering many areas, such as information, dialogue and collaboration, crisis, training and human resource development, regulatory amendments, research and documentation.
Согласно этому закону, в число лиц, имеющих право на компенсацию материального и/или нематериального ущерба, причиненного насильственными преступлениями, входят потерпевшее лицо, а также супруги, несовершеннолетние дети и другие иждивенцы и, за неимением их, дети и родители потерпевших, погибших в результате насильственного преступления. According to this law persons eligible for compensation of pecuniary and/or non-pecuniary damage resulting from crimes of violence include the victim as well as spouses, underage children and other dependants, and in their absence, children and parents of the victims whose lives were taken through crimes of violence.
Что касается механизмов, созданных конституционными органами в целях поощрения расследования преступлений и судебного преследования виновных лиц, то Генеральная прокуратура своим Постановлением № 631-2002-MP-FN, опубликованным в официальном органе " Эль Перуано " 20 апреля 2002 года, создала Специальную прокуратуру по делам, связанным с насильственными исчезновениями, внесудебными казнями и эксгумацией тайно захороненных останков. With regard to mechanisms established by the constitutional organs responsible for investigating and trying offences, the Public Prosecutor's Office, by Decision No. 631-2002-MP-FN of the Attorney General of the Nation's Office, published in the official journal El Peruano of 20 April 2002, set up a specialized Prosecutor's Office for enforced disappearances, extrajudicial executions and exhumation of illegal graves.
Комитет испытывает особую озабоченность по поводу исключительно высоких показателей неграмотности среди женщин, в частности среди сельских и престарелых женщин, высоких показателей отсева девушек в связи с ранними и насильственными браками, показателей беременности, а также низких показателей числа девушек в высших учебных заведениях. The Committee is especially concerned about the extremely high rate of illiteracy among women, in particular rural and elderly women, the high drop-out rate of girls owing to early and forced marriage, pregnancy and girls'low enrolment rates in higher education.
В связи с Законом Литовской Республики о компенсации ущерба, причиненного насильственными преступлениями, просьба представить информацию о мерах по восстановлению нарушенных прав и предоставлению компенсации, которые были определены судами и фактически приняты в интересах жертв пыток или их семей, за период после рассмотрения первоначального доклада в 2003 году. Further to the Law on the Compensation of Damage Resulting from Crimes of Violence of the Republic of Lithuania, please provide information on redress and compensation measures ordered by the courts and actually provided to victims of torture or their families, since the examination of the initial report in 2003.
А прессе было запрещено упоминать о делах, связанных с земельными спорами и насильственными выселениями. And the media were prohibited from reporting cases involving land disputes and forced evictions.
По сравнению с насильственными тактическим приёмами своего мексиканского коллеги президента Фелипе Кальдерона, Колом кажется смирившимся с поражением. Compared with the strong-arm tactics employed by his Mexican counterpart Felipe Calderón, Colom seems resigned to defeat.
Особое внимание будет уделяться выявлению нарушителей прав человека, в том числе вопросам, связанным с насильственными действиями сексуального характера и защитой детей. Particular attention would be paid to the identification of violators of human rights, including issues related to sexual violence and child protection.
В Израиле газета Гаарец сообщает о том, что протесты типа движения «Захвати» столкнулись с насильственными действиями полиции, включая избиение 15-летней девушки и угрозы произвольных арестов. In Israel, Ha’aretz reports that Occupy-type protests have been met with police violence, including a beating of a 15-year-old girl, and threats of random arrest.
Плакаты должны содержать информацию о том, что представляет собой насилие в семье и является ли составляющая его сущность физическим насилием, психической жестокостью или насильственными действиями сексуального характера. These are to contain information as to what constitutes domestic violence, whether what is involved is physical violence, mental cruelty or sexual abuse.
Исходя из информации, предоставленной Генеральной прокуратурой, можно отметить увеличение в 2003 году количества дисциплинарных расследований, в частности в связи с пытками, насильственными исчезновениями, незаконными задержаниями и неправомерными обысками. From the information provided by the Procurator General's Office, one may note an increase in disciplinary investigations undertaken in 2003, particularly as regards torture, forced disappearances, illegal detentions and irregular searches.
Не имея возможности удовлетворить или должным образом адресовать политические ожидания тибетских протестующих, китайские власти почти полностью сосредоточили свое внимание на узких проблемах правопорядка, связанных с насильственными действиями в марте. Politically unable to accept or sufficiently address the aspirations of the Tibetan protestors, China's authorities have focused almost exclusively on the narrow law-and-order issues connected with the violence in March.
непрекращающимися нарушениями прав человека на всей территории Судана в ходе и вне конфликтов, в частности произвольными арестами и задержаниями, насильственными или недобровольными исчезновениями и пытками и другими жестокими, бесчеловечными или унижающими достоинство видами обращения и наказания; “(b) The continuous violations of human rights throughout the Sudan, within and outside the framework of the conflicts, in particular the occurrence of arbitrary arrests and detentions, forced or involuntary disappearances and torture and other cruel, inhuman or degrading forms of treatment or punishment;
Источником беспокойства является отмечаемый рост по сравнению с 2002 годом числа жалоб, полученных Отделением в Колумбии в связи с насильственными исчезновениями, которые в основном являлись делом рук членов военизированных формирований и ответственность за которые возлагается также на силы безопасности. As compared to 2002, it is a source of concern to note the increase in complaints received by the office in Colombia in relation to forced disappearances, mainly perpetrated by paramilitary groups, in which responsibility is also attributed to the security forces.
И это консервативные оценки; они не отражают расходов, связанных с насильственными преступлениями, кражами со взломом, угоном транспортных средств, насилием в семье, оборудованием для наблюдения, потерями в заработных платах и более низкой производительностью, поскольку на этот счет не имеется точных данных. And these are conservative estimates; they do not reflect costs related to property crime, burglary, vehicle theft, domestic violence, surveillance equipment, lost wages, and lower productivity, because accurate data are not yet available.
В СП2 отмечается, что Военно-уголовный кодекс устанавливает ограничения на все, касающееся личного состава вооруженных сил и карабинеров, что представляет собой препятствие для надлежащего внутреннего контроля за сотрудниками полиции в связи с насильственными действиями со стороны полиции, в которых они были замешаны57. JS2 reported that, under the Code of Military Justice, anything relating to armed forces or police personnel was confidential, which was an impediment to proper internal disciplining of police officers who might have been involved in police violence.
В то же время Рабочая группа подтвердила серьезную обеспокоенность, которую она выразила на своем 6-м заседании 8 ноября 2006 года в связи с непрекращающимися случаями изнасилования и другими насильственными действиями сексуального характера в отношении девочек и убийствами, калечением и похищением детей. At the same time, the Working Group reiterated the grave concern that it had expressed at its 6th meeting on 8 November 2006 with regard to the persistent incidents of rape and other sexual violence against girls and the killing, maiming and abduction of children.
Государствам следует брать на себя обязательство по эффективному осуществлению профилактических и компенсационных мер для решения проблемы принудительного выселения лиц африканского происхождения, учитывая, в частности, наличие сложных связей между нищетой, правом на достаточное жилище и насильственными выселениями как компонента права на надлежащий уровень жизни. States should undertake and effectively implement preventive and compensatory measures to tackle forced evictions of people of African descent, in particular in the light of the inextricable links between poverty, the right to adequate housing and forced evictions as a component of the right to an adequate standard of living.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!