Примеры употребления "насильственного" в русском с переводом "violent"

<>
В самом деле, в Испании снова появилась угроза возникновения насильственного сепаратизма. Indeed, the specter of violent separatism has reared its head again in Spain.
В лице гротескно насильственного врага, появился еще более страшный государственный аппарат организованного насилия. In the face of a grotesquely violent enemy, an even more terrifying state apparatus of organized violence emerged.
И проблема заключается не только в конкретном штамме насильственного революционного ислама, а в самом исламе: And the problem is not just a particular strain of violent revolutionary Islam, but Islam itself:
Испании также удалось избежать насильственного распада, когда диктатура генералиссимо Франсиско Франко пала после его смерти. Spain, too, escaped violent dissolution when Generalissimo Francisco Franco's fascist dictatorship collapsed at his death.
Испании также удалось избежать насильственного распада, когда диктатура генералиссимуса Франсиско Франко пала после его смерти. Spain, too, escaped violent dissolution when Generalissimo Francisco Franco’s fascist dictatorship collapsed at his death.
Действительно, известно, что многие малые страны, включая, например, Бурунди, стоят перед угрозой не менее насильственного конфликта. Indeed, it is well known that many small countries, including for example Burundi, face the danger of equally violent conflict.
В то время как верховенство необязательно удовлетворяет чувство справедливости каждого, оно действительно останавливает цикл насильственного возмездия. While the rule of law does not necessarily satisfy everyone's sense of justice, it does stop the cycle of violent retribution.
Оно уже давно отреклось от своего насильственного прошлого и показало интерес к мирному участию в политической жизни. It has long disavowed its violent past and has shown an interest inpeaceful political participation.
Сама возможность переговоров появилась благодаря тому, что оппозиция не ставила перед сбой цель насильственного свержения партийного режима. The reason they were possible at all was that the opposition's goal was not the violent overthrow of party rule.
Даже после насильственного разделения многонациональной Югославии, ни один из государств-преемников не может претендовать на полную однородность. Even after the violent dismemberment of multiethnic Yugoslavia, none of the successor states can claim to be wholly homogeneous.
Истинные угрозы, исходящие от насильственного революционного движения в Исламском мире, могут сделать подобные утверждения правдоподобными для многих людей. The genuine threats coming from a violent revolutionary movement within the Islamic world can make such assertions seem plausible to many people.
Латинская Америка в ее нынешнем виде стала результатом насильственного покорения коренного населения в большей степени, чем многие другие места на земле. More than most places, Latin America was born in violent conquest.
С момента своего создания государство было основным двигателем власти; доступ к власти обычно подразумевал контроль государства, будь то посредством выборов или насильственного захвата. Since its inception, the state has been the main vessel of power; access to power usually meant control of the state, whether by election or by violent takeover.
Во время насильственного распада Югославии противники ни разу не вторгались на территорию и не атаковали сербский исследовательский реактор, который работал на оружейном уране. During Yugoslavia’s violent collapse, adversaries never struck or invaded Serbia’s research reactor, powered by weaponizable enriched uranium.
ФСЕН решительно выступает против сепаратизма и насильственного изменения национальных границ, он содействует добрососедскому, мирному сосуществованию большинства и меньшинства в рамках одного государства или региона. FUEN decisively takes a stand against separatism and the violent moving of national borders, and works towards a neighbourly, peaceful coexistence of majority and minority in one State or region.
Но с другой стороны в Республике Кипр - демократия, в то время как палестинцы не оказались способными отказаться от насильственного милитаризованного выбора, который принес им такие страдания. But then again, the Republic of Cyprus is a democracy, while the Palestinians have not been able to emancipate themselves from the violent militarized option that has brought them such misery.
Индийская демократия и растущая экономика являются главными факторами в балансе силы в Азии, а последние террористические атаки в Мумбае означают общую борьбу против насильственного исламского экстремизма. India's democracy and burgeoning economy make it a major factor in the Asian balance of power, and the recent terrorist attacks in Mumbai underscore a shared struggle against violent Islamic extremism.
К сожалению, Тайлер еще в процессе, но ряд клинических исследований доказал, что человек испытывает то же нейрохимическое облегчение от написания фантазии, что и от насильственного акта. Unfortunately, Tyler's still struggling, but a number of clinical studies have proven that a person experiences the same neurochemical release from the simple act of documenting a fantasy or a violent act.
Более чем 600 палестинцев были убиты в Газе после насильственного переворота "Хамас", что делает мир между палестинцами таким же труднодостижимым, как заключение мира между ними и Израилем. With more than 600 Palestinians killed in Gaza since Hamas's violent putsch, making peace among the Palestinians may be as difficult as making peace between them and Israel.
Членам Комитета стали известны также случаи исчезновения людей после их насильственного задержания в присутствии свидетелей и при обстоятельствах, которые наводят на мысль о том, что они подвергались пыткам. The Committee members also learned of cases of persons who disappeared after being violently detained in the presence of witnesses and under circumstances which suggest that they might have been tortured.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!