Примеры употребления "насилие" в русском с переводом "force"

<>
Турция наносит бомбовые удары по позициям курдов, а насилие грозит распространиться на другие государства Turkey bombs Kurdish forces as new wave of violence threatens to spill across borders
Мистер Президент, в прошлом, по отношению к Софии вы всегда предпочитали не использовать насилие. Mr. President, in the past, with Sophia, you've always taken the use of force off the table.
Мы полагаем, что насилие не совершается только теми лицами, которые были исключены из рядов вооруженных сил. We believe that the violence is not being perpetrated only by those persons who have been expelled from the armed forces.
Его способность, подобно Богу Войны, развязывать насилие воспринимается некоторыми как сила, необходимая для того, чтобы обуздывать демонов. Like the God of War, his power to unleash violence is seen by some as a necessary force to keep demons at bay.
В Демократической республике Конго миротворческие силы не смогли полностью остановить насилие, но они помогли сохранить многие жизни. In the DRC, peacekeeping forces have not been able to curb all violence, but they have helped to save lives.
Хотя многие страны ввели запреты на эксплуатацию детского труда и насилие над детьми, оптимизм ввиду условий труда необоснован. Though many countries have enacted laws forbidding the use-and abuse-of children in the work force, optimism about the conditions faced by working children is unwarranted.
Защитники в суде используют термин "принуждение", чтобы описать применение силы, насилие или психологическое давление, повлиявшие на совершение их клиентом преступления. Defense lawyer s use the term "duress" to describe the use of force, coercion, or psychological pressure exerted on a client in the commission of a crime.
Эта трагическая ситуация совершенно четко показала всем сторонам, что чрезмерное использование силы, слепое насилие и террор могут лишь нанести ущерб делу мира. This tragic situation has made abundantly clear to all sides that the cause of peace can only be damaged by excessive use of force, indiscriminate violence or terror.
Разрушение культурных основ и уничтожение цепи инстанций в вооруженных силах привели к возникновению культуры насилия, в условиях которой сексуальное насилие приобрело массовый характер. The cultural breakdown and the disintegration of the line of command in the armed forces has resulted in a culture of violence in which sexual violence has become endemic.
“Законы о свободе”, провозглашенные Президентом 31 декабря 1990 года, отменили ранее действовавшее чрезвычайное законодательство, которое породило злоупотребления, насилие со стороны полиции и применение пыток. The “Freedom Laws” promulgated by the President on 31 December 1990 had revoked the emergency legislation previously in force, which had led to abuses, police harassment and acts of torture.
Данные по категории " Прочие " начали регистрироваться в апреле 1994 года, когда вступил в силу Закон о наказании за сексуальное насилие и защите жертв сексуального насилия. The numbers for “Others” began to be recorded in April 1994 when the Act on the Punishment of Sexual Crime and Protection of Victims came into force.
Невозможно снять напряженность, если солдаты используют силу непропорционально, а тем более проводят операции против гражданских лиц; такой подход будет скорее подпитывать, чем гасить джихадистское насилие. It will be impossible to ease tensions if soldiers are using disproportionate force, much less targeting civilians; indeed, such an approach is more likely to fuel than quell violent jihadism.
После того как этих режимов не стало, обе страны начали бороться против тех же сил, пропагандируя насилие и террор во имя религии во всем мире. Once these regimes were removed, both countries began to struggle against the same forces promoting violence and terror in the name of religion everywhere.
Закрытие правительством демократических и институциональных структур вызывает пропорциональную и эквивалентную реакцию, что, в свою очередь, распространяет политический конфликт в сферы, где преобладает сила и насилие. The government's closing of democratic and institutional spaces produces responses of a proportional and equivalent force, which in turn tends to expand the political conflict toward areas where force and violence prevail.
Этот диалог отвечает интересам народа Гаити и, следовательно, должен быть всеобъемлющим и открытым для всех без исключения политических сил и групп гражданского общества, не приемлющих насилие. This process is for the benefit of the people of Haiti and therefore must be comprehensive and open, without exclusion, to all political forces and civil society groups that have renounced violence.
С тех пор насилие над протестующими женщинами стало излюбленным средством сил безопасности и военных в рамках усиливающейся кампании арестов, физических и словесных оскорблений, и сексуальных преступлений. Ever since, the targeting of female protesters has become a weapon of choice for the security forces and military, with an accelerated campaign of arrests, physical and verbal assaults, and sexual abuse.
Если иракский лидер шиитов Мактада ал-Садр и его последователи решили остановить свое собственное насилие, это произошло не просто из-за превосходящей огневой мощи сил коалиции. If Iraqi Shi"ite leader Muqtada al-Sadr and his followers chose to stop their own violence, it was not simply because of the superior firepower of the coalition forces.
Внутренние проблемы США в области здравоохранения подаются американцам как заговор некоторых стран Латинской Америки, который необходимо подавить военной силой, еще больше обострив насилие во всем регионе. America's domestic public health problem is seen as an Andean-wide plot to be suppressed with military force, exacerbating violence throughout the region.
Вполне вероятно, что данные изменения останутся навсегда. Они дают надежду на то, что широкомасштабное насилие, захлестнувшее страну в 2003-2007 гг., не вернётся сюда после вывода американских войск. These changes are likely to be permanent, and offer hope that the wide-scale violence that afflicted the country between 2003 and 2007 will not return after US forces depart.
Причиной массовых перемещений населения в других районах по-прежнему служило насилие, практикуемое в отношении гражданских лиц отдельными преступными элементами, организованными группами, армиями повстанцев и даже национальными вооруженными силами. Violence against civilians, as practised by individual criminals, organized groups, insurgent armies, and even national military forces continued to spark massive dislocations in other areas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!