Примеры употребления "насилием в семье" в русском

<>
И это консервативные оценки; они не отражают расходов, связанных с насильственными преступлениями, кражами со взломом, угоном транспортных средств, насилием в семье, оборудованием для наблюдения, потерями в заработных платах и более низкой производительностью, поскольку на этот счет не имеется точных данных. And these are conservative estimates; they do not reflect costs related to property crime, burglary, vehicle theft, domestic violence, surveillance equipment, lost wages, and lower productivity, because accurate data are not yet available.
В рамках второго компонента под названием " Борьба с насилием в семье в отношении женщин " будут проведены качественные и количественные исследования причин и последствий указанного явления, а также будут разработаны базы данных, модели работы и просветительские модули и модули подготовки без отрыва от работы. Within the context of the second component of the project titled “Combating Domestic Violence Against Women”; qualitative and quantitative research studies will be conducted on the reasons and consequences of domestic violence against women, database and service models and awareness-raising and in-service training modules will be developed.
В соответствии с Программой мер, реализуемых на отраслевом уровне, в рамках Национального плана действий по обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин (2001-2004 годы) Министерство внутренних дел провело ряд мероприятий, ориентированных на предупреждение действий, связанных с насилием в семье, и борьбу с этим явлением. In accordance with the Program of measures to be applied on the sectorial level of the National Action Plan on equality of chances between women and men (2001-2004), the Ministry of Interior has conducted a number of activities focused on prevention and combating of activities regarding the phenomenon of domestic violence.
Содействие созданию Берлинского агентства по борьбе с насилием в семье (Берлин) Promotion of the construction of the Berlin intervention agency against domestic violence (Berlin)
Она интересуется, существует ли в плане действий по борьбе с насилием, совершаемым мужчинами в отношении женщин, насилием и притеснениями, совершаемыми в защиту чести, и насилием в отношениях между лицами одного пола отдельный механизм для борьбы с насилием в семье и изнасилованием супругом, и дает ли факт существования насилия в семье право женщине-мигранту подать заявление о получении вида на жительство. She was curious as to whether the action plan to combat men's violence against women, violence and oppression in the name of honour and violence in same-sex relationships included a separate mechanism for domestic violence and spousal rape, and whether the existence of domestic violence entitled a migrant woman to apply for a residence permit.
В рамках широкой реструктуризации государственных административных структур Комиссия по обеспечению равенства и прав женщин и Миссия по борьбе с насилием в семье были распущены и заменены Комиссией по вопросам гражданства и гендерного равенства (КГГР) в целях поощрения и достижения фактического гендерного равенства. In view of the extensive restructuring of the Public Administration, the Commission for Equality and Women's Rights and the Mission against Domestic Violence were disbanded and replaced by the Commission for Citizenship and Gender Equality (CIG), in order to improve the promotion and implementation of gender equality.
Закон о браке с внесенными в него поправками включает в себя новые и дополнительные положения, касающиеся системы брака, имущества супругов, борьбы с насилием в семье, отношений между членами семьи и развода, тем самым способствуя повышению актуальности и осуществимости данного закона. The amended Marriage Law makes additional and supplementary provisions regarding the marriage system, the property of couples, combating domestic violence, relations among family members, and divorce, thus enhancing the relevance and operability of the Law.
Закон о борьбе с насилием в семье регулирует отношения, связанные с обращением жертвы насилия в семье за защитой его/ее прав, наложением ответственности на лиц, совершивших насилие, предотвращением различных форм насилия в семье и обеспечением участия государственных и неправительственных организаций, а также отдельных лиц в борьбе с таким насилием. The Law on Fighting against Domestic Violence regulates relations related to seeking by a victim of domestic violence for protection of his/her rights, imposing liability on the violators, preventing from various forms of domestic violence and ensuring participation of state and non-governmental organizations as well as individuals in the fight against such violence.
признавая, что для женщин, вступающих в брак в раннем возрасте, риск столкнуться с насилием в семье выше, чем для женщин, выходящих замуж в более зрелом возрасте, что обусловлено неравенством в отношениях между супругами, в частности недостаточно высоким статусом и влиянием молодых женщин в браке и домашнем хозяйстве, Recognizing that women who marry at a young age are more likely to experience domestic violence than women who marry at an older age as a result of gender inequalities, in particular their lack of status and power in the marriage and household,
Что касается распространения информации о правах человека, то для учителей было составлено комплексное методическое пособие, охватывающее вопросы, связанные с соблюдением прав человека, охраной окружающей среды, урегулированием конфликтов и насилием в семье. On the subject of raising awareness of human rights, a concept matrix had been developed for teachers on subjects including human rights, the environment, conflict resolution and family violence.
В указанном законе под насилием в семье понимаются любое действие либо бездействие, причиняющее физический или психологический ущерб, оскорбление без нанесения телесных повреждений, а также серьезная угроза или принуждение, которые имеют место между совместно проживающими лицами- супругами, сожителями, родственниками по восходящей либо нисходящей линии и т. п. This act defines domestic violence as any action or omission causing physical or psychological harm, mistreatment without injury, including threats or grave coercion, that occurs between persons living together in the home, whether they be spouses, common-law wives, or relatives in the ascending or descending line, etc.
Дети и молодые люди из неблагополучных семей, сталкивающиеся с насилием в семье, пережившие распад семьи и пристрастившиеся к наркотикам, составляют все большую долю среди бездомных и тех, кто особенно подвержен наркомании, может стать объектом сексуальной эксплуатации и быть втянут в преступную деятельность. Children and young people from dysfunctional families, affected by domestic violence, family breakdown and substance abuse, make up much of the growing population of those living on the streets and who are particularly vulnerable to drug abuse, sexual exploitation and involvement in crime.
В докладе упоминается Национальный план борьбы с насилием в семье и политики гражданского сосуществования, предусматривающий пять направлений деятельности, включая предупреждение, оказание помощи и реабилитацию, а также программы на местном уровне, касающиеся развития деятельности на местах по предотвращению бытового насилия и оказанию помощи. The report refers to the National Plan for Preventing and Addressing Domestic Violence and for Civil Coexistence, which is structured around five main areas, including prevention, care and rehabilitation and including local level programmes on the strengthening of local domestic violence prevention and care activities.
К примеру, женские группы в Монголии успешно осуществляли информационно-пропагандистскую деятельность по защите права женщин на достаточное жилище в рамках законодательства о борьбе с насилием в семье. For instance, Mongolian women's groups successfully advocated for protection for women's right to adequate housing in legislation on domestic violence.
Тем не менее частичные статистические данные, собранные Всекитайской федерацией женщин, свидетельствуют о том, что процентный показатель числа писем и визитов, которые были связаны с насилием в семье и зарегистрированы отделениями Федерации в масштабах всей страны, составлял соответственно 16,37 процента в 2002 году, 22,5 процента в 2003 году и 10,5 процента в 2004 году от общего числа всех писем и визитов, связанных с вопросами брака и семьи. However, partial statistics gathered by the All-China Women's Federation indicate that the percentage of letters and visits relating to domestic violence received by units of the Federation nationwide was 16.37 per cent in 2002, 22.5 per cent in 2003, and 10.5 per cent in 2004 respectively of all letters and visits in the category of marriage and domestic issues.
Комитет с удовлетворением отмечает учреждение комиссариатов по делам женщин и семьи и создание в государственной прокуратуре крупнейших округов страны специальных отделов по борьбе с насилием в семье и преступлениями на сексуальной почве, а также разработку программы защиты жертв сексуального насилия и усилия с целью обеспечить осуществление Закона о борьбе с насилием в отношении женщин и семьи. The Committee welcomes the creation of women's and family commissariats and the establishment of specialized domestic violence and sex crimes units in the Public Prosecutor's Office of the largest districts, as well as the development of a programme for the protection of victims of sexual violence and the efforts to ensure the implementation of the Violence against Women and the Family Act.
В 2007 году после периода интенсивных консультаций правительство Онтарио выработало поправки с целью укрепления Политики особых приоритетов, предусмотренной в Плане действий по борьбе с насилием в семье, путем совершенствования процедуры рассмотрения заявлений, а также посредством расширения понятия " надругательства ", в котором делается упор на его проявления в отношениях, для которых характерно жестокое обращение. In 2007, following an extensive consultation process, the Government of Ontario developed amendments to strengthen the Special Priority Policy, which was a commitment under the Domestic Violence Action Plan, by improving the application review process and by expanding the definition of abuse that focuses on its manifestations within abusive relationships.
Турция приняла к сведению принятие плана действий по решению проблем в различных областях, Национальной программы по борьбе с насилием в семье и включение тематики прав человека в учебные программы начальных и средних школ как очевидные свидетельства решимости Польши добиваться соблюдения международных норм и стандартов. Turkey noted the adoption of an action plan to address shortcomings in different areas, the National Programme against Domestic Violence and the inclusion of human rights in primary and secondary school curricula as clear indications about the determination of Poland to reach international norms and standards.
Таким образом, повторение и частота нападений остаются вне поля зрения, что ведет к недооценке масштабов преступности, связанной с насилием и, в частности, преступлений, связанных с насилием в семье. In this way, the repetition and frequency of the attacks disappears from view thereby leading to underestimates of the extent of violent crime and domestic violent crime in particular.
В марте 2006 года в ознаменование Международного женского дня и по инициативе руководителя Судебного управления Служба по усовершенствованию работы этого органа совместно с учреждениями правовой сферы провела мероприятия в рамках Программы по защите прав человека женщин и борьбе с насилием в семье. In March 2006, at the initiative of the President of the judiciary (a woman), the Unit for the Modernization of the Judiciary, in conjunction with justice sector institutions, marked International Women's Day by organizing a programme on women's human rights and domestic violence.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!