Примеры употребления "нарушившего" в русском

<>
Переводы: все1060 violate607 break409 disturb36 другие переводы8
Однако следует отметить, что и арбитражный суд, и государственный суд заявили, что проценты не начисляются, если кредитор не направил официального извещения с требованием платежа в адрес нарушившего обязательство должника. It must be noted, however, that both an arbitral tribunal and a state court stated that interest does not accrue unless the creditor sent a formal notice requiring payment to the debtor in default.
1251 (a) (4), (5), (6), (7), (11), (12), (14), (15), (16), (17), (18), то есть, как правило, в качестве подрывного элемента, преступника, проститутки, нарушителя законодательства о наркотиках или лица, нарушившего требования регистрации иностранцев. 1251 (a) (4), (5), (6), (7), (11), (12), (14), (15), (16), (17), (18), i.e. generally, as a subversive, criminal, prostitute, drugs offender, or one involved in violation of the aliens registration requirements.
По мнению автора, недопущение прессы и публики на судебное разбирательство не было оправдано теми или иными исключительными обстоятельствами, о которых говорится в пункте 1 статьи 14, поскольку можно было бы отобрать у нарушившего правила фотокорреспондента его фотоаппарат или вывести его из зала суда12. The author contends that the exclusion of the press and the public from his trial was not justified by any of the exceptional circumstances enumerated in article 14, paragraph 1, since the disruptive photographer could have been deprived of his camera or excluded from the courtroom.
Согласно главе XII в случае нарушения обязательств несостоятельным должником управляющий в деле о несостоятельности может продолжить исполнение договора при условии, что нарушение исправлено, экономическое положение контрагента, не нарушившего договор, приведено в состояние, существовавшее до нарушения, и обязательства по продолженному договору могут быть исполнены за счет имущественной массы. Under chapter XII, where the insolvent debtor is in breach, the insolvency representative can continue the performance of the contract, provided that the breach is cured, the non-breaching counter-party is returned to the economic position it was before the breach and the estate can perform under the continued contract.
Было также отмечено, что управляющий в деле о несостоятельности может продолжать исполнение лицензионного соглашения при условии, что вся задолженность по гонорарам погашена и все другие нарушения контракта исправлены, экономическое положение контрагента, не нарушившего контракт (лицензиара), приведено в состояние, существовавшее до нарушения, и обязательства по продолженному лицензионному соглашению могут быть исполнены за счет имущественной массы. It was also noted that the insolvency representative could continue performance of the licence agreement, provided that any past-due royalties were paid or any other breach was cured, the non-breaching counter-party (the licensor) was returned to the economic position it was before the breach and the estate could perform under the continued licence agreement.
В законе должно оговариваться, что в случаях нарушения контракта со стороны должника управляющий в деле о несостоятельности может продолжить исполнение этого контракта при условии, что нарушение контракта исправлено, экономическое положение контрагента, не нарушившего контракта, по существу приведено в состояние, существовавшее до нарушения, и обязательства по продолженному контракту могут быть исполнены за счет имущественной массы. The law should specify that where the debtor is in breach under a contract the insolvency representative can continue the performance of that contract, provided the breach is cured, the non-breaching counterparty is substantially returned to the economic position it was in before the breach, and the estate is able to perform under the continued contract.
любому другому участнику, кроме нарушившего договор государства, ссылаться на это нарушение как на основание для прекращения действия договора в целом или в части в отношении самого себя, если договор носит такой характер, что существенное нарушение его положений одним участником коренным образом меняет положение каждого участника в отношении дальнейшего выполнения им своих обязательств, вытекающих из договора. Any party other than the defaulting State to invoke the breach as a ground for suspending the operation of the treaty in whole or in part with respect to itself if the treaty is of such a character that a material breach of its provisions by one party radically changes the position of every party with respect to the further performance of its obligations under the treaty.
В законодательстве о несостоятельности должно оговариваться, что в случае нарушения контракта со стороны должника управляющий в деле о несостоятельности может продолжить исполнение этого контракта при условии, что нарушение контракта исправлено, экономическое положение контрагента, не нарушившего контракта, по существу приведено в состояние, существовавшее до нарушения, и обязательства по продолженному контракту могут быть исполнены за счет имущественной массы. The insolvency law should specify that where the debtor is in breach under a contract the insolvency representative can continue the performance of that contract, provided the breach is cured, the non-breaching counterparty is substantially returned to the economic position it was in before the breach, and the estate is able to perform under the continued contract.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!