Примеры употребления "нарушенными обещаниями" в русском

<>
Во-первых, правительство Карзая должно вернуть себе доверие, несколько утраченное нарушенными обещаниями, которое оно давало в прошлом бывшим талибам, сложившим оружие. First, the Karzai government must overcome credibility issues related to the broken promises it made in the past to former Taliban who laid down their weapons.
С нарушенными кредитными обязательствами экономика не может продолжать расширяться. With credit flows disrupted, the economy could not continue to expand.
С началом второго срока Обамы и с официальным признанием того, что перезагрузке - капут, пришло время поразмыслить над этим явлением, которое началось как важная внешнеполитическая инициатива Обамы, а закончилось, как обычно бывает в Вашингтоне, хныканьем, скороспелым признанием, что все пошло не так, и пустыми обещаниями исправить положение. The start of Obama’s second term, and an official admission that the reset is kaput, seems as good a time as any to reflect on what started out as Obama’s signature foreign policy initiative but ended, as usually happens in Washington, with a whimper, an offhand admission that it hadn’t worked very well, and an empty promise to do better.
Эти учащиеся, входящие в общий контингент учащихся, составляют многообразную группу, начиная с детей с двигательной и рецепторной дисфункциями и кончая детьми с нарушенными когнитивными способностями и расстройствами в поведении. These students, included with the remaining student population, constitute a diverse group, from children with motor and sensory impairments, to children with impaired cognitive abilities and those with behavioural disorders.
Последний момент крайне важен для грузинского режима, ибо мощное американское давление в увязке значимых последствий с обещаниями существенно затруднило бы ЕНД его дальнейшие нарушения и злоупотребления, которые, по мнению грузинского руководства, необходимы для удержания власти, особенно - в связи с приближением выборов. The latter issue is extremely important to the Georgian regime because strong U.S. pressure linked to meaningful consequences would make it very hard for the UNM to continue to commit the kinds of violations and abuses that they clearly believe are necessary in order to hold on to power, particularly as the election approaches.
В настоящее время развитие исследований и разработок и коммерциализация новых технологий в этих секторах сдерживается общей экономической нестабильностью и неясными рыночными перспективами, нарушенными технологическими связями (в рамках СНГ), нехваткой собственных ресурсов, неопределенным правовым статусом и недостаточной защитой прав интеллектуальной собственности, а также отсутствием необходимых управленческих навыков. At present, the Research and Development and the commercialization of new technologies in those sectors is inhibited by overall economic instability and unclear market prospects, distorted technological links (within the CIS), the lack of own funds, unclear legal status and insufficient protection of intellectual property rights, and the lack of appropriate managerial skills.
В моей собственной стране, США, наблюдается крупнейший разрыв между обещаниями и действительностью. My own country, the US, shows the largest gap between promises and reality.
Таким образом, существовал риск несправедливого подхода к сотрудникам и, следовательно, юридический риск и риск для репутации Организации Объединенных Наций в том случае, если тот или иной сотрудник счел бы свои права в соответствии с соглашениями с Международной ассоциацией письменных переводчиков и Международной ассоциацией устных переводчиков нарушенными. Thus, there was a risk of unfair treatment of staff, and hence a legal and reputational risk to the United Nations in the event that a staff member considered his/her rights under the agreements with the International Association of Conference Translators and the International Association of Conference Interpreters to have been violated.
Мы все надеемся, что избранный президент Обама даст ответ не только своими обещаниями, но и поступками. We all now hope that President-elect Obama will provide the answers, not only in words, but also in actions.
Согласно пункту 1 статьи 79 Конституции, каждый, чьи конституционные свободы или права оказались нарушенными, имеет право обратиться с жалобой в Конституционный суд по вопросу о соответствии Конституции конкретного закона или иного нормативного акта, на основании которого суд или орган публичной администрации вынес окончательное решение о его свободах или правах или о его обязанностях, определенных в Конституции. According to article 79, paragraph 1, of the Constitution, everyone whose constitutional freedoms or rights have been infringed has the right to appeal to the Constitutional Tribunal for its judgement on the conformity to the Constitution of a statute or another normative act upon which basis a court or organ of public administration has made a final decision on his freedoms or rights or on his obligations as specified in the Constitution.
Скептические европейские союзники успокаиваются обещаниями США о проведении тесных консультаций. Skeptical European allies are being mollified by US assurances of close consultation.
Применявшиеся в связи с этим меры и методы стимулирования включали финансирование досрочного выхода на пенсию; приобретение профессиональных навыков, не связанных с данной отраслью и/или районами, нарушенными угледобычей; создание стимулов для привлечения новых работников в районы угольной промышленности; создание систем налогообложения и другие виды финансирования; восстановление ландшафта; предоставление кредитов малым предприятиям и сокращение загрязняющих выбросов. Related measures and incentives included financing of early retirement, acquisition of skills outside the industry and/or coal-related depressed region, incentives for attracting new employers in the coal industry areas, tax and other financial schemes, landscape restoration, small business loans and reduction of polluting emissions.
Имеет ли Лула достаточный контроль над бразильской политикой, чтобы продолжать кормить своих сторонников и политических союзников обещаниями повидла завтра, когда ясно, что сегодня не будет даже хлеба? Will Lula have sufficient command over Brazilian politics to keep his supporters and political cadres happy with promises of jam tomorrow when it is clear that there will be no bread today?
А несколькими днями ранее президент Асиф Али Зардари совершил свой пятый визит в Пекин со времени вступления в должность в августе 2008 года - на этот раз государственный визит - и заручился обещаниями поддержки в развитии ядерной энергетики и строительстве железнодорожной линии через горную цепь Каракорум, которая соединит две страны. A few days before that, President Asif Ali Zardari paid his fifth visit to Beijing since taking office in August 2008 - this one a state visit - and received pledges of support for developing nuclear power and constructing a railway line over the Karakoram mountain range, linking the two countries.
Это может быть связано с тем, что ассоциации мечетей и ислама не могут конкурировать с обещаниями утешения, доступными через Интернет, в котором могут освещаться волнующие политические проблемы, подпитывающие несправедливость во всем мире, а также звучать призывы взяться за оружие, которые, в конечном счете, могут оказаться смертоносными. This may be because mosques and Islamic associations find it difficult to compete with the promises of solace available through the Internet, where voices can address political issues, feed off injustices around the world, and launch calls to arms that can ultimately be murderous.
Африка находится в капкане нищеты, многие африканские страны способны эффективно использовать помощь, а вклад Америки незначителен по сравнению с нуждами Африки, обещаниями Америки и ее богатством. Africa is trapped in poverty, many countries are well poised to use aid effectively, and America's contribution is tiny relative to Africa's needs, America's promises, and America's wealth.
Последуют ли за обещаниями "богатых" конкретные действия? Will the rich follow promises with actions?
Парламент разбавил предложения о далеко идущей пенсионной реформе до того, что она граничит с бесполезными и неоднократными обещаниями прекратить субсидирование расточительного потребления энергии за счет низких цен на газ, которые не были выполнены. Parliament watered down a proposal for far-reaching pension reform to the point that it borders on useless, and repeated promises to stop subsidizing wasteful energy consumption through low gas prices have not been honored.
Медленное увеличение выбросов парниковых газов в быстро растущих экономиках должно сопровождаться надежными обещаниями предоставления значительной помощи в сложной задаче индустриализации, повышения уровня образования и урбанизации, стоящей перед Китаем, Индией, Мексикой, Бразилией и многими другими развивающимися странами. Slow growth of greenhouse-gas emissions in rapidly-growing economies must be accompanied by credible promises to deliver massive amounts of assistance in the mighty tasks of industrialization, education, and urbanization that China, India, Mexico, Brazil, and many other developing countries face.
Но, в большинстве случаев, финансовая и валютная политики пока не следуют за риторическими обещаниями лидеров о глубоких структурных реформах и перераспределении доходов на поддержку туземного и бедного населения. But, for the most part, fiscal and monetary policies have so far not followed leaders' rhetorical promises of deep structural reforms and redistribution to favor the indigenous and the poor.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!