Примеры употребления "нарушениях" в русском с переводом "breach"

<>
Государственные законы об уведомлении о нарушениях безопасности для США U.S. State Breach Notification Laws
органы государственного пожарного надзора- по делам о пожарах и нарушениях противопожарных правил; The State fire inspectorate, in cases involving fires and breaches of fire safety regulations;
Но г-н Хэйр отверг предположение о том, что корпоративная этика YMCA помешала сотрудникам сообщать о нарушениях Лорда в сфере безопасности детей. But Mr Hare rejected the suggestion the YMCA had a cultural problem which prevented staff from reporting Lord's breaches of child safety.
Статьи 41 и 42 о «серьезных нарушениях важнейших обязательств перед международным сообществом» заменили принятую в первом чтении статью 19, которая касалась «международных преступлений». Articles 41 and 42 dealing with “serious breaches of essential obligations to the international community” have replaced the first reading text article 19, which dealt with “international crimes”.
Помогает обнаруживать присутствие информации, подпадающей под законы об уведомлении о нарушениях безопасности для США, в том числе такие данные, как номера кредитных карт и социального страхования. Helps detect the presence of information subject to U.S. State Breach Notification Laws, including data like social security and credit card numbers.
Автор представляет подробную информацию о предполагаемых нарушениях его прав, предусмотренных в статьях 14, 17 и 23, которые по причинам приемлемости, приведенным ниже, нет необходимости рассматривать более подробно. The author makes detailed submissions on the alleged breaches of his rights under articles 14, 17 and 23, which, for the reasons as to admissibility developed below, it is not necessary to set out further.
16 ноября 1998 года Судебная палата вынесла свое решение по делу " Челебичи ", признав трех подсудимых виновными в серьезных нарушениях и военных преступлениях и сняв все обвинения с одного подсудимого. The Trial Chamber entered its judgement in the “Celebići” case on 16 November 1998, finding three of the defendants guilty of grave breaches and war crimes, and acquitting another defendant of all charges.
Со своей стороны правительство Израиля продолжает сообщать о существенных нарушениях эмбарго на поставки оружия на ливанско-сирийской границе, которые, по его заявлениям, представляют собой серьезную стратегическую угрозу безопасности Израиля и его граждан. For its part, the Government of Israel continues to allege significant breaches of the arms embargo across the Lebanese-Syrian border, which it states, pose a serious strategic threat to the security of Israel and its citizens.
И напротив, было выражено мнение о том, что Часть вторая бис надлежащим образом не отражает положения о серьезных нарушениях существенно важных обязательств перед международным сообществом, о которых говорится в пункте 1 статьи 41. Conversely, the view was expressed that Part Two bis did not appropriately reflect the inclusion of the provisions on serious breaches of essential obligations to the international community, contained in paragraph 1 of article 41.
Г-н Хэйр, который вступил в YMCA, когда ему был 21 год, признал, что он и нижестоящее руководство допустило промах, наняв Лорда, а также не смогло обеспечить четкое понимание персоналом своих обязательств, касающихся сообщения о нарушениях политики безопасности детей. Mr Hare, who started with the YMCA when he was 21, conceded management "from myself down" failed by recruiting Lord and failed to make sure staff were clear about their obligations to report child safe policy breaches.
Например, общественность может направить сообщения о возможных нарушениях экологического законодательства соответствующему регулирующему органу, в частности в Англии и Уэльсе Агентству по окружающей среде (в Шотландии- Агентству по охране окружающей среды Шотландии, а в Северной Ирландии- непосредственно Министерству окружающей среды). The public can, for example, report potential breaches of environmental legislation to the appropriate regulator, for example in England and Wales to the Environment Agency (and in Scotland to the Scottish Environment Protection Agency or in Northern Ireland, directly to the Department of the Environment).
Что касается юридического характера правил организации в сравнении с международным правом, то вопрос о возможных нарушениях организацией своих обязательств перед ее государствами-членами следует охватить только в той степени, в какой он может отразиться на присвоении поведения или ответственности. Concerning the legal nature of the rules of the organization in relation to international law, the issue of possible breaches by the organization of its obligations towards its member States should be included only to the extent that it might affect the attribution of conduct or responsibility.
Секретарь предложил также поправку к Кодексу профессионального поведения адвокатов защиты, выступающих в Трибунале, с тем чтобы конкретно запретить практику раздела гонораров и обязать адвокатов сообщать Секретарю о любых предполагаемых нарушениях этого запрета другими адвокатами защиты или членами группы адвокатов защиты. The Registrar has also proposed an amendment to the Code of Professional Conduct for Defence Counsel appearing before the Tribunal specifically prohibiting fee-splitting arrangements and making it obligatory on counsel to inform the Registrar of any alleged breach of this matter by another defence counsel or by a defence team member.
Высоко оценивая работу ВСООНЛ в Ливане, мы по-прежнему глубоко озабочены продолжающими поступать сообщениями о нарушениях эмбарго на оружие вдоль сирийско-ливанской границы и призываем все государства, в особенности Сирию и Иран, выполнять свои обязательства в соответствии с резолюцией 1701 (2006). While we commend the work of UNIFIL in South Lebanon, we remain deeply concerned by persistent reports of breaches of the arms embargo along the Syria-Lebanon border and call on all States, particularly Syria and Iran, to abide by their commitments under resolution 1701 (2006).
Международная ассоциация издателей (также от имени Международного Пен-клуба и Всемирной газетной ассоциации) отметили, что в апреле 2007 года Тунисская группа мониторинга IFEX выпустила доклад, в котором говорится о серьезных нарушениях Международного пакта о гражданских и политических правах в Тунисе, в частности его статьи 19. The International Publishers Association (also on behalf of the International PEN and World Association of Newspapers) noted that in April 2007, the IFEX Tunisia Monitoring Group issued a report which refers to serious breaches of the International Covenant on Civil and Political Rights in Tunisia, notably article 19.
28 декабря 1998 года Гвинея подала ходатайство о возбуждении дела против Демократической Республики Конго посредством «Заявления с целью дипломатической защиты», в котором она просила Суд определить, что «Демократическая Республика Конго виновна в грубых нарушениях международного права, совершенных в отношении гвинейского гражданина» г-на Амаду Садио Диалло. On 28 December 1998, Guinea instituted proceedings against the Democratic Republic of the Congo by filing an “Application for purposes of diplomatic protection”, in which it requested the Court to find that “the Democratic Republic of the Congo is guilty of serious breaches of international law committed upon the person of a Guinean national”, Ahmadou Sadio Diallo.
Обвиняемый является первым из группы пяти бывших кхмерских руководителей, который предстал перед судом по обвинению в совершенных в период с 1975 по 1979 годы преступлениях против человечности и серьезных нарушениях Женевских конвенций 1949 года наряду с такими преступлениями, как убийства и пытки по камбоджийскому уголовному праву. The accused is the first of a group of five former Khmer leaders to appear before the court on charges of crimes against humanity and grave breaches of the Geneva Conventions of 1949, in addition to the offences of homicide and torture under Cambodian criminal law, committed between 1975 and 1979.
В отношении утверждений о нарушениях статьи 7 и пункта 1 статьи 10 государство-участник ссылается на правовую практику Комитета, согласно которой наказание, чтобы оно было сопряжено с нарушением Пакта, должно унижать, оскорблять достоинство и в любом случае содержать какие-либо элементы, выходящие за рамки простого лишения свободы. In terms of the alleged breaches of articles 7 and 10, paragraph 1, the State party refers to the Committee's jurisprudence for the proposition that for punishment to violate the Covenant it must humiliate, debase and in any event entail elements beyond the mere deprivation of liberty.
17 февраля 2009 года в Чрезвычайных палатах в судах Камбоджи (ЧПСК) началось предварительное слушание первого дела, касающегося Каинга Гуэка Ива (известного также как " Дач "), который обвиняется в преступлениях против человечности и серьезных нарушениях Женевских конвенций 1949 года наряду с такими преступлениями по камбоджийскому уголовному праву, как убийства и пытки. On 17 February 2009, the initial hearing in the first case of the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia (ECCC) started with the trial of Kaing Guek Eav (“Duch”) who faces charges of crimes against humanity and grave breaches of the Geneva Conventions of 1949, in addition to the offences of homicide and torture under Cambodian criminal law.
19 декабря 1999 года Ирак объявил о том, что не будет выполнять эту резолюцию ввиду того, что в ней не содержалось никакого отклика на законный призыв Ирака отменить эмбарго и никакого упоминания об агрессии против Ирака и повседневных нарушениях его суверенитета посредством установления Соединенным Королевством и Соединенными Штатами запрещенных для полетов зон. On 19 December 1999 Iraq declared that it would not deal with that resolution because it did not respond to Iraq's legitimate call for the lifting of the embargo, and it made no mention whatsoever of the aggression against Iraq and the daily breach of its sovereignty by the imposition of no-fly zones by the United Kingdom and the United States.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!