Примеры употребления "нарушении закона" в русском

<>
Они скорее обвинят меня в нарушении закона, чем заплатят штраф в $2 миллиона. Because they would rather say I went rogue than pay a $2 million fine.
Элмера быстро признали виновным в нарушении закона Швейцарии о сохранении банковской тайны, однако некоторые журналисты требовали, чтобы Ассанжа привлекли к ответственности за его роль в этом деле. Elmer was quickly convicted of violating Switzerland's bank-secrecy law, but few journalists have demanded that Assange be prosecuted for his role in the affair.
25 августа в Южной Африке был задержан британский гражданин, которому были предъявлены обвинения в финансировании попытки переворота и в нарушении закона Южной Африки о порядке предоставления иностранной военной помощи. A British citizen was arrested on 25 August in South Africa on charges of financing the attempted coup and violating South Africa's Regulation of Foreign Military Assistance Act.
В 1998 году г-н Гриффин был признан виновным в нарушении Закона об уголовном правосудии и публичном порядке от 1986 года, касающегося разжигания расовой ненависти, что выразилось в издании им определенной публикации. In 1998 Mr. Griffin had been found guilty of breaching the Criminal Justice and Public Order Act, 1986, relating to incitement to racial hatred, through his editorship of a publication.
В результате этого расследования, продолжавшегося восемь месяцев, нескольким лицам в Норвегии были предъявлены обвинения в отмывании денег и нарушении Закона о финансовых учреждениях и положений, касающихся ведения бухгалтерского учета и отчетности, валютных переводов и налогообложения. After eight months of investigation into the matter, several persons in Norway have been charged with money-laundering and contravention of the Financial Institutions Act and of regulations relating to book-keeping, accountancy, currency transfer and taxation.
После проведения судебного разбирательства в Зимбабве 27 августа 66 из вышеупомянутых лиц признали свою вину в нарушении Закона об иммиграции, но с них было снято обвинение в попытке доставки оружия для участников предполагаемого переворота в Экваториальной Гвинее. Following a trial in Zimbabwe, on 27 August 66 of the men pleaded guilty to violating the Immigration Act, but were absolved of attempting to procure arms for the alleged coup in Equatorial Guinea.
Специальный докладчик ставил аналогичный вопрос в своем письме от 11 июня 1997 года, заявив, что, согласно полученной информации, подозреваемый может содержаться под стражей до 30 дней до предъявления обвинения или в некоторых случаях, когда речь идет о нарушении Закона о национальной безопасности, до 50 дней. The Special Rapporteur raised a similar issue in his letter dated 11 June 1997, alleging that, according to information received, a suspect may be detained for up to 30 days prior to indictment or for up to 50 days in some cases of violating the National Security Law.
В соответствии со статьей 89 в доме, в кладовых, стенных шкафах, на судне или в другом транспортном средстве обвиняемого лица может быть проведен обыск с тем, чтобы арестовать его, провести расследование на предмет наличия улик, свидетельствующих о нарушении закона, или изъятия предметов или улик, подлежащих конфискации. Under Article 89, a search may be made in an accused person's house, storerooms, cupboards, ship or other vehicle in order to be able to arrest him, investigate the evidence of a violation or recover objects or evidence that is to be seized.
7 марта 2004 года на борту самолета, приземлившегося в международном аэропорту Хараре в Зимбабве, были арестованы 67 подозреваемых наемников и три члена экипажа с южноафриканскими паспортами, которым было предъявлено обвинение в нарушении Закона об общественном порядке и безопасности, Закона об огнестрельном оружии и Закона об иммиграции. On 7 March 2004, 67 suspected mercenaries, along with three flight-crew members, all holders of South African passports, were arrested on board a plane that landed at Harare International Airport in Zimbabwe and charged with violating the Public Order and Security Act, the Firearms Act and the Immigration Act.
Отмечая, что в Закон о равенстве полов недавно были внесены поправки, касающиеся запрещения репрессивных мер в отношении любого лица, представляющего жалобу о нарушении Закона, оратор спрашивает, содержатся ли в Законе положения, предусматривающие защиту женщин, использующих, согласно факультативному протоколу к Конвенции, процедуры подачи индивидуальных жалоб, от жестокого обращения или запугивания. Noting that the Gender Equality Act had recently been amended to prohibit reprisals against anyone who submitted a complaint claiming a breach of the Act, he enquired whether the Act also contained provisions designed to ensure that women availing themselves of the individual communication procedures under the Optional Protocol to the Convention were not subjected to ill treatment or intimidation.
Комитет рекомендует правительству добиваться принятия в приоритетном порядке перспективного закона о равных возможностях, действие которого распространялось бы также на работодателей в частном секторе и который предусматривал бы создание специального бюро омбудсмена по вопросам обеспечения равных возможностей, сфера компетенции которого включала бы рассмотрение жалоб о нарушении закона о равных возможностях и расследование жалоб женщин, подвергшихся дискриминации. It recommends that the Government seek the adoption, as a matter of priority, of a forward-looking equal opportunities law that extends to the private sector and includes the creation of a specific office of ombudsman for equal opportunities for women, with powers to receive complaints of violations of the laws on equal opportunities and to investigate discriminatory situations experienced by women.
Специальный представитель получил информацию о том, что 27 декабря 1998 года в Комиссии по предварительным расследованиям административных нарушений Главного управления Совета образования и профессиональной подготовки слушалось дело г-на Митакуллы Маани Интисари (решение № 2687), в ходе которого ответчик был признан виновным в нарушении закона и тем самым заслуживающим наказания в виде окончательного отстранения от государственной службы. The Special Representative received information concerning the hearing on 27 December 1998 of the Preliminary Investigations Board for Administrative Violations of the Head Office of the Board of Education and Training (Judgement No. 2687), in which Mr. Mithaqullah Ma'ani Intisari was found to have violated the law and therefore to have merited the punishment of permanent termination of governmental services.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!