Примеры употребления "нарушение принципов правосудия" в русском

<>
После всего, через что пришлось пройти семьям жертв и всему городу, разве то, что Дастин Мейкер не предстанет перед судом присяжных это не нарушение принципов правосудия? After everything, though, that has happened to the victims' families and to the city, isn't this a breach of justice not having Dustin Maker tried by a jury of the people?
ссылаясь на резолюцию 1984/50 Экономического и Социального Совета от 25 мая 1984 года и на положения, гарантирующие защиту прав лиц, приговоренных к смертной казни, которые содержатся в приложении к ней, и на резолюцию 1989/64 Совета от 24 мая 1989 года об их осуществлении, а также на Декларацию основных принципов правосудия для жертв преступлений и злоупотребления властью, принятую Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 40/34 от 29 ноября 1985 года, Recalling Economic and Social Council resolution 1984/50 of 25 May 1984 and the safeguards guaranteeing protection of the rights of those facing the death penalty, annexed thereto, and Council resolution 1989/64 of 24 May 1989 on their implementation, as well as the Declaration of Basic Principles of Justice for Victims of Crime and Abuse of Power, adopted by the General Assembly in its resolution 40/34 of 29 November 1985,
"Lehman Brothers" был удостоен высокого рейтинга в самый канун своего краха, а теперь рейтинговые агентства критикуют правительства, оттащившие глобальную экономику от края пропасти, за нарушение принципов финансового учёта. Lehman Brothers had been awarded a high rating on the very eve of its collapse, yet now the rating agencies criticize governments that pulled the global economy back from the abyss for violating accounting principles.
обеспечивать перевод на официальные языки Организации Объединенных Наций и широкое распространение руководства для дирек-тивных органов по вопросам осуществления Декларации основных принципов правосудия для жертв преступлений и злоупотребления властью и пособия по вопросам правосудия для потерпевших в том, что касается использования и применения этой Декларации, и оказывать помощь запраши-вающим государствам в применении этих доку-ментов; Translate into the official languages of the United Nations and widely disseminate the guide for policy makers on the use and application of the Declaration of Basic Principles of Justice for Victims of Crime and Abuse of Power and the handbook on justice for victims on the use and application of the Declaration and assist requesting States in applying those documents;
Поэтому государства должны взять на вооружение концепцию безопасности, основанную на взаимном доверии, взаимной выгоде, равенстве, сотрудничестве и разрешении споров посредством диалога, никогда и ни под каким предлогом не применять силу и не прибегать к угрозе ее применения против других стран в нарушение принципов и целей Устава. Therefore, States should establish a security concept centred on mutual trust, mutual benefit, equality and cooperation and the settlement of disputes through dialogue, and never use or threaten to use force against other countries, inconsistent with the principles and purposes of the Charter, under any pretext.
возьмут также на себя обязательство осу-ществить с учетом внутренней правовой системы каждого государства положения Декларации основ-ных принципов правосудия для жертв преступлений и злоупотребления властью, руководствуясь при этом пособием по вопросам правосудия для потерпевших и пособием для директивных органов; Undertake further to implement, subject to the domestic legal system of each State, the Declaration of Basic Principles of Justice for Victims of Crime and Abuse of Power, taking as a guide the Handbook on Justice for Victims and the Guide for Policy Makers;
Г-н Хальбвакс (Контролер), говоря о последствиях пункта 2 проект резолюции для бюджета по программам, заявляет, что покрытие расходов одного представителя от каждого государства-члена Комитета будет представлять собой отход от обычных процедур организации поездок и нарушение принципов, изложенных в принятой в 1962 году резолюции 1798 (XVII) Генеральной Ассамблеи. Mr. Halbwachs (Controller) said, with reference to the programme budget implications of paragraph 2 of the draft resolution, that paying the expenses of one representative of each Member State of the Committee would constitute an exception to the normal travel arrangements and violate the principles set forth in General Assembly resolution 1798 (XVII) of 1962.
ссылаясь далее на резолюцию 1984/50 Экономического и Социального Совета от 25 мая 1984 года и изложенные в приложении к ней меры, гарантирующие защиту прав тех, кто приговорен к смертной казни, и резолюцию 1989/64 Совета от 24 мая 1989 года об их осуществлении, а также Декларацию основных принципов правосудия для жертв преступлений и злоупотребления властью, принятую Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 40/34 от 29 ноября 1985 года, Recalling further Economic and Social Council resolution 1984/50 of 25 May 1984 and the safeguards guaranteeing protection of the rights of those facing the death penalty annexed thereto and Council resolution 1989/64 of 24 May 1989 on their implementation, as well as the Declaration of Basic Principles of Justice for Victims of Crime and Abuse of Power, adopted by the General Assembly in its resolution 40/34 of 29 November 1985,
Все категории односторонних принудительных мер, таких, как торговые ограничения, эмбарго, блокада, замораживание счетов, использование некоторыми развитыми странами требований о соблюдении прав человека в качестве одного из условий для предоставления помощи развивающимся странам с целью заставить их отказаться от самостоятельного осуществления своих суверенных прав, представляют собой нарушение принципов Устава Организации Объединенных Наций и норм международного права. All categories of unilateral coercive measures, such as trade restrictions, embargoes, blockades, the freezing of accounts, the use of human rights by a number of advanced countries as a condition for granting assistance to the developing countries in order to obtain from them the subordination of the exercise of their sovereign rights, constitute a violation of the principles of the Charter of the United Nations and the norms of international law.
Государства должны быть настроены на создание и обеспечение функционирования правовой системы и плана или фонда финансовой помощи для оказания жертвам поддержки, включая психологическую и физическую помощь и лечение, в соответствии с Декларацией основных принципов правосудия для жертв преступлений и злоупотребления властью. States should be committed to the creation and implementation of a legal framework and financial assistance plan or fund for providing support to victims, including mental and physical care and treatment, pursuant to the Declaration of Basic Principles of Justice for Victims of Crime and Abuse of Power.
В ноте Постоянного представительства от 26 сентября утверждается, что власти Соединенных Штатов Америки подвергли министра иностранных дел устным оскорблениям и насильственному физическому задержанию в нарушение принципов и норм, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, Конвенции о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций, Соглашении по вопросу о местонахождении Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и других международных документах. The Permanent Mission's note of 26 September alleges that verbal mistreatment and forced physical detention of the Foreign Minister by United States authorities violated the principles and norms enshrined in the Charter of the United Nations, the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations, the United Nations Headquarters Agreement and other international instruments.
Как отмечалось выше, не было почти никаких конкретных международных норм, касающихся жертв преступлений, до тех пор, пока в своей резолюции 40/34 от 29 ноября 1985 года Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций не приняла Декларацию основных принципов правосудия для жертв преступлений и злоупотребления властью (Декларация о жертвах). As noted above, there was little in terms of specific international norms relating to victims of crime until the United Nations General Assembly, by its resolution 40/34 of 29 November 1985, adopted the Declaration of Basic Principles of Justice for Victims of Crime and Abuse of Power (Victims Declaration) in 1985.
выражая свое возмущение по поводу принятого Верховным судом Израиля 4 марта 1998 года постановления, которое разрешает израильским властям содержать ливанцев в израильских тюрьмах без суда и удерживать их в качестве заложников для целей обмена и продлевать срок их содержания без связи с внешним миром, что представляет собой вопиющее нарушение принципов прав человека, Expressing its indignation at the ruling handed down on 4 March 1998 by the Israeli Supreme Court permitting the Israeli authorities to retain Lebanese detainees in Israeli prisons without trial and to hold them as hostages and for bargaining purposes and to renew their incommunicado detention, which constitutes a flagrant violation of the principles of human rights,
Директор подчеркнул, что процесс установления и осуществления стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия- от Декларации основных принципов правосудия для жертв преступлений и злоупотребления властью до Руководящих принципов для предупреждения преступности- представляет собой одну из основных сфер деятельности ЮНОДК. The Director stressed that the process of setting and implementing United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice had constituted one of the main areas of work of UNODC, ranging from the Declaration of Basic Principles of Justice for Victims of Crime and Abuse of Power to the Guidelines for the Prevention of Crime.
В отношении подобных действий международное сообщество должно занять сегодня решительную позицию, в особенности с учетом консультативного заключения Международного суда от 9 июля 2004 года и резолюции Генеральной Ассамблеи ES-10/15 от 20 июля 2004 года, которые являют собой триумф мировой законности и содержат недвусмысленное осуждение возведения «разделительной стены» в нарушение принципов международного права. The international community today must take a courageous stand in the face of these actions, in particular following the advisory opinion of the International Court of Justice delivered on 9 July 2004, and General Assembly resolution ES-10/15 of 20 July 2004, which represent a triumph for international legality and a clear condemnation of the building of the separation wall, which contradicts the principles of international law.
В докладе Комиссия также информируется о прогрессе, достигнутом в ходе продолжающейся деятельности Генерального секретаря по обзорам использования и применения следующих двух дополнительных международных документов: Типовых стратегий и практических мер по искоренению насилия в отношении женщин в области предупреждения преступности и уголовного правосудия и Декларации основных принципов правосудия для жертв преступлений и злоупотребления властью. It also informs the Commission of the progress achieved in the continuing survey efforts of the Secretary-General regarding the use and application of the following two additional international instruments: Model Strategies and Practical Measures on the Elimination of Violence against Women in the Field of Crime Prevention and Criminal Justice; and Declaration of Basic Principles of Justice for Victims of Crime and Abuse of Power.
Пользуясь настоящей возможностью, я обращаюсь к Вам с настоятельным призывом обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций не участвовала в проведении в жизнь неправильного подхода, который посеет новые семена раздора и страданий в Сомали и в регионе в целом, служа интересам отдельных сторон в нарушение принципов и идеалов, провозглашенных в Уставе Организации Объединенных Наций. In the event, I urge you to ensure that the United Nations does not become a party to a misguided approach that will sow further conflict and suffering in Somalia and the region as a whole to advance the interests of some parties, in contravention of the principles and ideals enunciated in the Charter of the United Nations.
Делать скоропалительные выводы о виновных в этом убийстве без проведения надлежащего расследования, получения неоспоримых доказательств и должного судебного разбирательства было бы нарушением основополагающих принципов правосудия. It would be a violation of the basic principles of justice to jump to conclusions about the perpetrators of the assassination without proper investigation, convincing evidence and a proper trial.
Невыполнение этого обязательства не только оказывает самое серьезное воздействие на жизнь Организации, но и влечет за собой нарушение принципов свободного согласия, доброй воли и концепции необходимости соблюдения договоров, которые лежат в основе международного права и международных отношений». Failure to meet that obligation not only has the gravest effects on the life of the Organization, but transgresses the principles of free consent, good faith and pacta sunt servanda, which are at the heart of international law and relations.”
Кроме того, пункт 18 Декларации основных принципов правосудия для жертв преступлений и злоупотребления властью предусматривает, что жертвы, которым были причинены " телесные повреждения или моральный ущерб, эмоциональные страдания, материальный ущерб или существенное ущемление их основных прав ", включая упомянутые в пункте 21 " серьезные виды злоупотребления политической или экономической властью ", могут воспользоваться правами жертв, предусмотренными в настоящем документе. Furthermore, the Declaration of Basic Principles of Justice for Victims of Crime and Abuse of Power provides, in paragraph 18, that victims who have suffered “physical, or mental injury, emotional suffering, economic loss or substantial impairment of their fundamental rights” including, in paragraph 21, “serious abuses of political or economic power”, are entitled to victims'rights as provided therein.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!