Примеры употребления "нарушать права" в русском

<>
Поэтому Колумбия хотела бы призвать обладающие необходимым влиянием институты и учреждения, такие как Совет Безопасности, региональные органы и государства, постепенно и целенаправленно оказывать давление на вооруженные группы, которые продолжают нарушать права детей. Colombia therefore would request institutions and entities with the required influence — such as the Security Council, regional organizations and States — to exert gradual and targeted pressure on those armed groups that continue to violate the rights of Colombian children.
Не нарушайте права компании LinkedIn. Please don't violate the rights of LinkedIn.
Западные демократии не хотят раздражать важных союзников по антитеррористической борьбе лишь на том основании, что эти страны, возможно, нарушают права своих собственных граждан. Western democracies are unwilling to irritate important allies in the counter-terrorism struggle simply because they might be violating the rights of their own citizens.
Первым аспектом насилия в отношении детей, которое нарушает права детей в школах, является насилие, совершаемое преподавателями в отношении учащихся в интересах обеспечения школьной дисциплины. The first aspect of violence against children that violates the rights of children in schools is that exerted by teachers upon students, in the name of school discipline.
Организации Объединенных Наций предстоит еще многое сделать для того, чтобы остановить, привлечь к ответственности и наказать тех, кто совершает насилие и нарушает права детей. The United Nations still has a great deal to do in order to stop, bring to justice and punish those who perpetrate violence and violate the rights of children.
Первым элементом насилия в отношении детей, которое нарушает права детей в школах, является насилие, совершаемое преподавателями в отношении учащихся в целях обеспечения школьной дисциплины. The first aspect of violence against children that violated the rights of children in schools, was that exerted by teachers upon students, in the name of school discipline.
Реклама не должна содержать материалов, нарушающих права третьих лиц, в том числе авторские права, права на товарные знаки, конфиденциальность, публичность и другие личные права и права собственности. Adverts must not contain content that infringes on or violates the rights of any third party, including copyright, trademark, privacy, publicity or other personal or proprietary rights.
Соединенные Штаты нарушают права четырех миллионов американских граждан, проживающих в Пуэрто-Рико, в частности их право на полноценное участие в жизни страны, право быть представленными и право на равное обращение. The United States was violating the rights of four million American citizens residing in Puerto Rico, in particular their right to participate fully in national life, to be represented and their right to equality of treatment.
Однако, по мнению многочисленных достоверных источников, включая учреждения Организации Объединенных Наций, Канада не выполняет свои международные обязательства, систематически нарушая права собственных граждан, а также мигрантов и проживающих в стране иностранцев. Yet numerous credible sources, including United Nations agencies, had found that Canada failed to comply with its international obligations, systematically violating the rights of its own citizens and of migrants and resident aliens.
Один из свидетелей заявил Специальному комитету, что налагаемые на право свободного передвижения ограничения идут вразрез с принципом пропорциональности, являются дискриминационными и нарушают права, провозглашенные в Международном пакте о гражданских и политических правах. A witness asserted to the Special Committee that restrictions imposed on the right to freedom of movement did not respect the principle of proportionality, were discriminatory, and violated the rights enshrined in the International Covenant on Civil and Political Rights.
К своему ответу правительство приложило копию текста Закона " Об обжаловании в суд действий и решений, нарушающих права и свободы граждан ", а также статистические данные по судопроизводству за период с 1993 по 1999 годы. The Government included a copy of the Complaints (Actions and Decisions Violating the Rights and Freedoms of Citizens) Act as well as judicial statistics for the period 1993 to 1999 in an annex to its reply.
права лица, которое соглашается на аренду инвентарных запасов в ходе обычной коммерческой деятельности арендодателя не зная о том, что такая аренда нарушает права обеспеченного кредитора согласно соглашению об обеспечении, не затрагиваются обеспечительным правом; и The rights of a person that accepts a lease of inventory in the lessor's ordinary course of business without knowledge that the lease violates the rights of a secured creditor under a security agreement are not affected by the security right; and
Кроме того, Комитет обеспокоен, что даже в случаях признания факта содержания под стражей таких лиц, они месяцами или годами содержатся без связи с внешним миром, что является практикой, нарушающей права, защищаемые статьями 7 и 9. The Committee is also concerned that, even when such persons may have their detention acknowledged, they have been held incommunicado for months or years, a practice that violates the rights protected by articles 7 and 9.
" Покупатель в обычных коммерческих операциях " означает лицо, которое покупает инвентарные запасы в ходе обычных операций у лица, занимающегося коммерческими продажами материального имущества такого рода, и которому не известно, что такая продажа нарушает права обеспеченного кредитора по соглашению об обеспечении [или иные права другого лица в этом материальном имуществе]; “Buyer in the ordinary course of business” means a person that buys inventory in the ordinary course of the seller's business from a seller in the business of selling tangible property of that kind and without knowledge that the sale violates the rights of the secured creditor under the security agreement [or other rights of another person in the property];
Указанные объединения (организации) вправе в судебном порядке оспаривать неправомерные ущемляющие или нарушающие права детей, находящихся в трудной жизненной ситуации, действия должностных лиц органов государственной власти и учреждений, организаций, граждан, в том числе родителей (лиц, их заменяющих), педагогических, медицинских, социальных работников и других специалистов в области работы с детьми. These associations (organizations) have the right to challenge in court any illegal act that infringes or violates the rights of children in a difficult situation committed by officers of organs of State power and institutions, organizations, citizens including parents (persons in loco parentis), educational, health and social workers and other specialists in working with children.
" Держатель лицензии в обычных коммерческих операциях " означает лицо, которое приобретает лицензию на нематериальное имущество в ходе обычных операций у лица, занимающегося продажей лицензий на имущество такого рода, и которому не известно, что такая лицензия нарушает права обеспеченного кредитора по соглашению об обеспечении [или иные права другого лица в этом имуществе]. “Licensee in the ordinary course of business” means a person that licenses intangible property in the licensor's ordinary course from a licensor in the business of licensing property of that kind and without knowledge that the licence violates the rights of the secured creditor under the security agreement [or other rights of another person in the property].
" Арендатор в обычных коммерческих операциях " означает лицо, которое берет в аренду инвентарные запасы в ходе обычных операций у лица, занимающегося коммерческой арендой материального имущества такого рода, и которому не известно, что такая аренда нарушает права обеспеченного кредитора по соглашению об обеспечении [или иные права другого лица в этом материальном имуществе]; “Lessee in the ordinary course of business” means a person that leases inventory in the lessor's ordinary course from a lessor in the business of leasing tangible property of that kind and without knowledge that the lease violates the rights of the secured creditor under the security agreement [or other rights of another person in the property];
Хотя государства несут главную ответственность за поощрение и защиту прав коренных народов и обеспечение того, чтобы транснациональные предприятия не нарушали права отдельных лиц или групп, сами транснациональные корпорации также несут ответственность за поощрение и обеспечение прав человека, изложенных во Всеобщей декларации прав человека и других международных документах по правам человека. Although States have the primary responsibility for promoting and protecting the rights of indigenous peoples and to ensure that transnational enterprises do not violate the rights of individuals or groups, transnational corporations are also responsible for promoting and securing the human rights set forth in the Universal Declaration of Human Rights and other international human rights instruments.
В законодательстве следует предусмотреть, что в случае перевода средств с банковского счета по инициативе лица, предоставляющего право, получатель этих средств получает их без обеспечительного права в праве на выплату средств, зачисленных на банковский счет, если только этому получателю не было известно о том, что этот перевод нарушает права обеспеченного кредитора по соглашению об обеспечении. The law should provide that, in the case of a transfer of funds from a bank account initiated by the grantor, the transferee of the funds takes free of a security right in the right to payment of funds credited to the bank account, unless the transferee has knowledge that the transfer violates the rights of the secured creditor under the security agreement.
Мы призываем израильское правительство отменить блокаду палестинского народа, перевести палестинские поступления от пошлин и налогов, освободить всех палестинских заключенных и положить конец любой практике, нарушающей права палестинского народа, равно как всем формам оккупации, в особенности всем формам ограничений на передвижение, отказаться от практики закрытия границ по соображениям безопасности и от всех видов колонизаторской деятельности. We call upon the Israeli Government to lift the blockade on the Palestinian people, transfer Palestinian taxes and customs duty, release more Palestinian prisoners and put an end to all practices violating the rights of the Palestinian people, putting an end, furthermore, to all forms of occupation, especially through restriction of movement, security closures and all colonization activity.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!