Примеры употребления "нарративы" в русском с переводом "narrative"

<>
Переводы: все28 narrative28
Рассмотрим США, где олицетворением нарративы неравенства является перемещенный, пожилой, мало образованный, белый мужчина представляющий рабочий класс. Consider the US, where the inequality narrative’s poster child has become the displaced, older, less-educated, white working-class male.
Движения по профилактике заболеваний, также должны разрабатывать убедительные нарративы, а “F” – “framing” постановка вопроса – имеет важное значение для усилий сообщества борьбы со СПИДом получить поддержку со стороны политических лидеров. Disease prevention movements must also develop persuasive narratives, and “F” – framing the issue – was essential to the AIDS community’s effort to gain support from political leaders.
Вместо этого, по большей части, преобладали экономические нарративы: глобализация, при одновременном улучшении общего благосостояния, также перемещает рабочих и индустрии, и порождает большее неравенство доходов, создавая обеспокоенный электорат, который поддержал Brexit и Трампа. Instead, for the most part, economic narratives have prevailed: globalization, while improving overall wellbeing, also dislocates workers and industries, and generates greater income disparity, creating the anxious electorates that backed Brexit and Trump.
Однако общественный нарратив не обращает на это внимания. But the narratives don’t focus on that.
Эти сторонники Трампа не соответствуют стереотипу, составляющему основу экономического нарратива. These Trump supporters do not fit the stereotype at the center of the economic narrative.
Внутренний нарратив Америки, вскоре преодолеет свои внешнеполитические неудачи, отчасти благодаря сегодняшнему беспрецедентному взаимодействию. America’s domestic narrative soon overcame its foreign-policy setbacks, thanks partly to today’s unprecedented connectivity.
Такие популярные ошибочные представления усиливают пессимистичный нарратив, который делает бюджеты иностранной помощи политически уязвимыми. Such popular misperceptions reinforce a pessimistic narrative that renders foreign aid budgets politically vulnerable.
Отклик, который этот нарратив находит в обществе, может вновь раскрыть прорехи в нашей финансовой броне. And how these narratives resonate with the public may once again reveal chinks in our financial armor.
Однако срочные меры регулирования всегда оказываются конкретно привязанными к времени и контексту, потому что нарратив постоянно меняется. But the most urgent regulations will always be time- and context-specific, because narratives change.
Поэтому картина «Звездные войны» встраивается в культурный нарратив относительно жизни среди звезд и веры в технологический прогресс человечества. Star Wars therefore feeds into a cultural narrative about life amongst the stars and faith in human technological progress.
Альтернативный нарратив утверждает, что технологические достижения, больше чем глобализация усилили экономическое неравенство, подготовив почву для политических потрясений в развитых странах. An alternative narrative asserts that technological advances, more than globalization, have exacerbated economic inequalities, setting the stage for political disruptions in developed countries.
Подробностей разговора очень мало, а нарратив контролирует Лавров, и он показывает картину, на которой Трамп на этой встрече достиг немногого. With very little detail about what was actually discussed, and with the narrative firmly controlled by Lavrov, Trump would seem to have gained very little while conceding much.
Этот мифический нарратив представляет собой высокооктановое топливо для двигателя русского национализма, и сегодня оно закачивается по всем каналам культуры и общества. This mythic narrative is high-octane fuel for the engine of Russian nationalism, and today is pumped through all venues of culture and society.
Этот случай вызвал столь серьёзное беспокойство, потребовавшее беспрецедентных государственных мер поддержки, из-за тех общественных представлений (нарратива), которые лежали в его основе. The reason why this run was so alarming as to require unprecedented government support stems from the narratives underlying it.
Однако фильм «Пробуждение Силы» выходит на экраны в то время, когда культурная вера в «великий нарратив», движимый конструкторскими инновациями, судя по всему, возвращается. But The Force Awakens arrives at a time when a cultural belief in “grand narrative”, driven by design innovation, appears to be re-emerging.
Это наследие также подпитывает национальный нарратив, охватывающий многие века, и для него характерны не только эпические масштабы, но и эпическая убедительность, способная служить разным целям. That legacy also feeds a national narrative, one nurtured over centuries, not just of epic proportion but of epic persuasion that can serve multiple purposes.
Регуляторы могли ввести «плавающий NAV» десятилетия назад. Но они этого не сделали, потому что не предвидели возможности нарратива, способного вызывать нестабильность в фондах денежных рынков. Regulators could have imposed a floating NAV decades ago; they didn’t because they didn’t foresee a narrative that would make money market funds unstable.
В 2008 году постоянно и повсюду повторялись рассуждения (нарратив) о Великой депрессии, со всеми её красочными картинами финансовой паники и разъярённых толп, собирающихся у дверей закрытых банков. In 2008, the Great Depression narrative was being recycled everywhere, with all its colorful stories of financial panic and angry crowds forming around closed banks.
Вместе с этой концепцией существовала вера в «великий нарратив» прогресса: мы знали, что мы делали, а наука и технология были частью движения по направлению к целям, вдохновленным утопиями. Coupled with this vision was belief in a “grand narrative” of progress: we knew what we were doing and science and technology were part of building towards utopian-inspired goals.
Таким образом, разработка нарратив привела к резкому снижению цен на лекарства, настолько, что более половины людей, живущих с ВИЧ в странах с низким и средним уровнем дохода, проходят лечение. Framing the narrative this way led to a dramatic reduction in the price of medicines, so much so that more than half of people living with HIV in low- and middle-income countries are in treatment.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!