Примеры употребления "наращивала" в русском с переводом "build up"

<>
Но вместо инвестирования они наращивают ликвидные средства. But, instead of investing, they are building up liquidity.
Несмотря на это, обе стороны наращивают военную мощь. Despite this, both sides are building up their forces.
Но Европа не может наращивать объёмы производства своего сельского хозяйства в ущерб тем, кому повезло меньше. But Europe cannot build up its own agriculture to the detriment of the less fortunate.
Надо также наращивать международный консенсус в вопросе применения экологически чистых технологий, ускорения внедрения технических новшеств и снижения себестоимости производства. It was necessary to build up an international consensus for eco-friendly energy solutions to accelerate technical innovations and lower production costs.
ГМ помогает выявлять, наращивать, организовывать и направлять эти ресурсы, тем самым оказывая помощь затрагиваемым странам в их интеграционных усилиях. The GM helps identify, build up, organiseorganize and direct these resources, thus supporting the affected countries in their mainstreaming efforts.
В Азии она должна была сдерживать коммунизм, в то же время позволяя союзникам, от Японии до Индонезии, наращивать экономическую мощь. In Asia, it was meant to contain communism, while allowing allies, from Japan to Indonesia, to build up economic strength.
Забегая вперед, скажем, что Япония оказалась, возможно, в самой хорошей экономической форме среди Большой тройки, поскольку она продолжает наращивать золотовалютные резервы. Looking forward, Japan finds itself perhaps in the strongest economic shape amongst the G-3 members as it continues to expand and build up its reserves.
Они платят корпоративные налоги по минимуму, наращивают кредитный рейтинг, необходимый для создания кредитоспособного бизнеса с репутацией, его можно использовать для отмывания любых денег. They pay the minimum corporate tax, build up a credit rating, comply with filings to create an established, creditworthy business that can be used to launder all kinds of transactions.
И соответственно тут существенно важно наращивать сферы консенсуса и согласия по тем темам, которые имеют большое значение для будущего,- по разоружению и контролю над вооружениями. Consequently, it is essential to build up areas of consensus and agreements here on those topics of great importance for the future, disarmament and arms control.
Даже сейчас Палестина является относительно незначительной проблемой безопасности для Израиля; куда более серьезные угрозы, которые заставили Израиль значительно наращивать свои вооруженные силы, исходят из окружающих его арабских стран. Even now, Palestine is a relatively minor security challenge for Israel; the more formidable threats, which have compelled Israel to build up its military considerably, come from the Arab states that surround it.
В то же время государства происхождения должны наращивать социальный капитал и защищать права человека, создавая местные фонды содействия развитию, особенно в наиболее нуждающихся зонах, используя накопительные программы или пожертвования мигрантов. At the same time, States of origin should build up social capital and protect human rights by creating local development funds, particularly in the most needy areas, using savings programmes or donations from migrants.
В частности, должны ли государства, особенно те, которые без конца наращивают долларовые резервы, начать вместо этого думать о том, как построить свои дороги, мосты, порты, электрические системы и другие составляющие инфраструктуры? In particular, should governments, especially those that are endlessly building up dollar reserves, instead start thinking about how to build up their roads, bridges, ports, electric grids, and other infrastructure?
Организация планирует сделать свой реестр консультантов и экспертов более компактным и эффективным и в настоящее время наращивает свою сеть центров передового опыта и партнерских связей с другими организациями системы Организации Объединенных Наций. The Organization planned to make its roster of consultants and experts more compact and efficient, and was building up its network of leading centres of excellence and its partnership with other organizations of the United Nations system.
В связи с невыполнением резолюции по Ближнему Востоку, принятой на Конференции 1995 года, арабские страны подвергаются постоянной опасности и шантажу со стороны Израиля, который продолжает наращивать свой ядерный потенциал и проводить политику гегемонии. Owing to the non-implementation of the resolution on the Middle East adopted at the 1995 Conference, the Arab countries faced constant danger and blackmail from Israel, which continued to build up its nuclear capability and to practise a policy of hegemony.
Предназначенная для выявления потенциальной угрозы засухи или определения степени ее вероятности и ее вероятной интенсивности должным образом функционирующая система раннего оповещения позволяет более эффективно управлять рисками, связанными с засухой, и помогает наращивать потенциал затрагиваемых общин по обеспечению готовности к засухе. Designed to detect the emergence or probability of occurrence and the likely severity of drought, a well-functioning early warning system allows more effective management of the risks associated with drought and helps to build up the drought-preparedness capacity of affected communities.
По словам Гейтса, он сказал китайским официальным лицам, что продажа американского оружия согласуется с политикой в прошлом, и что "до тех пор, пока они будут продолжать наращивать свои силы на своей стороне Тайваньского пролива, мы продолжим обеспечивать Тайвань ресурсами, необходимыми для его защиты". According to Gates, he had told Chinese officials that American arms sales were consistent with past policy and that "as long as they continued to build up their forces on their side of the Taiwan Strait, we would continue to give Taiwan the resources necessary to defend itself."
В этой связи настоятельно необходимо увеличить объем инвестиций в разработку вакцин от ВИЧ и на цели ускорения этого процесса; наращивать потенциал научных исследований и разработок во всех странах, особенно в развивающихся странах и в странах с высокими показателями инфицирования; осуществлять международное сотрудничество; расширять передачу соответствующих технологий; создать механизмы для регулярных обменов. To this end, it is imperative to increase investment in, and speed up the development of, HIV-related vaccines; build up the research and development capability of all countries, particularly those of developing countries and those with high infection rates; carry out international cooperation; increase the transfer of relevant technologies; and establish mechanisms for regular exchange.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!