Примеры употребления "нарастающий" в русском

<>
Особые случаи (нарастающий итог, уникальные значения) Special cases (running total, unique values)
Чем же объяснить нарастающий бунт избирателей против статус-кво? What accounts for voters’ growing revolt against the status quo?
Примером ошибочности этого подхода является нарастающий хаос на Ближнем Востоке. Mounting chaos in the Middle East exemplifies the flaws in this approach.
Прибавьте сюда нарастающий евроскептицизм, и в результате получается токсичная политическая смесь. Add to that rising Euroskepticism, and the result is an intoxicating political brew.
Для неё нарастающий расовый, религиозный и сексуальный плюрализм не является проблемой. For them, America’s growing racial, religious, and sexual plurality is no big deal.
Правительства, придерживавшиеся технократического образа действий и видевшие экономический рост как нарастающий прилив, что поднимает все лодки, уже исчезли. Governments that operated along technocratic lines, and that viewed economic growth as a rising tide that lifts all boats, have vanished.
Многие специалисты считают этот взрывообразно нарастающий массив информации чем-то вроде "новой нефти" – и даже новым классом активов. Many pundits regard this massive explosion of data as the new oil, even a new asset class.
Виден нарастающий экстремизм, идущий с обеих сторон этой дискуссии, возникший в ответ на конфликт между законом и использованием этих технологий. There's a growing extremism that comes from both sides in this debate, in response to this conflict between the law and the use of these technologies.
Новое руководство Китая должно обратить серьезное внимание на этот нарастающий прилив недовольства, когда будет просчитывать темп приведения страны в состояние, соответствующее требованиям ВТО. China's new leadership must address this rising tide of disaffection when calculating the pace with which to move ahead with WTO compliance.
Например, можно отобразить значения в поле данных Сумма продаж как процент от продаж за месяц Март или как нарастающий итог по элементам в поле Месяц. For example, you could display values in the Sum of Sales data field as a percentage of March sales, or as a running total of the items in the Month field.
Кроме того, многочисленные конфликты на Ближнем Востоке, нарастающий гуманитарный кризис в Африке, ухудшение ситуации в Венесуэле – всё это может вызвать дестабилизирующие последствия, выходящие далеко за пределы национальных границ. Likewise, the many conflicts in the Middle East, unfolding humanitarian disasters in Africa, and the deteriorating situation in Venezuela are having destabilizing consequences far beyond national borders.
Нарастающий гнев внутри пакистанской армии, чьи солдаты уже перестреливались с американскими войсками два месяца назад, может привести к полной изоляции Мушаррафа и, возможно, вынудит его выйти из коалиции, возглавляемой США. Mounting anger within the Pakistan Army, whose soldiers exchanged fire with American troops two months ago, would make Musharraf's isolation total, perhaps forcing him to abandon the American-led coalition.
А нарастающий политический кризис – начата процедура импичмента президента Дилмы Русеф за предполагаемые незаконные бухгалтерские махинации с целью скрыть размер дефицита бюджета – вызывает серьёзные вопросы по поводу того, кто же сможет обеспечить необходимое стране лечение. And its intensifying political crisis – impeachment proceedings have now been initiated against President Dilma Rousseff for allegedly using irregular accounting maneuvers to disguise the size of the budget deficit – is raising serious questions about who can provide the much-needed treatment.
Сообразно наличию ресурсов ЮНЕП будет применять систематический и нарастающий подход в вопросах создания своего потенциала по оказанию поддержки осуществлению Плана, исходя из приоритетных потребностей, определенных на национальном, субрегиональном и региональном уровнях, а также с учетом своих сравнительных преимуществ. Commensurate with the availability of resources, UNEP will adopt a systematic and incremental approach towards building its capacity to support the implementation of the Plan, based on the priority needs identified at the national, subregional and regional levels, and in line with its comparative advantages.
Высокий уровень инфляции и стремительно нарастающий государственный долг создавали в начале 1990-х в отдельных странах Евросоюза ощущение «кризиса»: когда чей-то дом в огне, издержки ничегонеделанья будут слишком большими, чтобы позволить себе расслабиться и продолжать ничего не делать. High inflation and mounting public debt generated a feeling of "crisis" in the early 1990's in some EU countries: when one's house is on fire, the costs of doing nothing are too large to continue sitting back and doing nothing.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!