Примеры употребления "наравне с" в русском

<>
Переводы: все117 on a par with5 equally with1 interchangeably with1 другие переводы110
Конечно, ему помогли наравне с другими фондами валютного рынка. Of course, it was bailed out along with all the other money-market funds.
Что поставит ихние геликоптеры наравне с нашими - за одно сердцебиение. Which would put their helicopters on par with ours in a heartbeat.
Но как насчет того, чтобы предпринимательство стояло наравне с остальными профессиями. But how about getting entrepreneurship to be ranked right up there with the rest of them as well?
Теперь эти люди смогут наравне с вами добавлять и одобрять варианты перевода. The people you designate as language managers can add and approve translations in the same way as you.
водная теория должна быть отвергнута наравне с НЛО и снежным человеком как лженаука. the aquatic theory should be dumped with the UFOs and the yetis, as part of the lunatic fringe of science.
Управления финансовой стабилизации, которое заняло бы свое место наравне с Федеральным резервным управлением. a Fiscal Stabilization Board that would take its place beside the Federal Reserve Board.
С нашей системой отчётности мы не можем действовать в темпе наравне с ними. We can't keep up with their pace through normal chain of commands.
Это кажется наравне с попыткой покончить жизнь самоубийством, при этом прыгнув из подвала. It is as if they were trying to commit suicide by jumping from the basement.
Эта нестабильность усугубляет трудности, возникающие из-за сосуществования многочисленных норм обычного права наравне с позитивным правом. This instability comes on top of the difficulties created by the parallel existence of numerous customary rules alongside positive law.
При выполнении сотрудником стандартной платежной процедуры платеж в налоговую инспекцию создается наравне с платежами другим поставщикам. When an employee performs the company's usual payment routine, the payment to the sales tax authority is created along with payments to other vendors.
Люди, наравне с выбранными ими политическими лидерами, часто видят в таких невинных просьбах зловещие "тайные замыслы". People - and their elected leaders as well - often have the feeling that such seemingly innocent proposals are in fact part of an ominous "hidden agenda."
Фраза «[наравне с другими в соответствии с национальными законами общего применения]» по-прежнему заключена в скобки. The phrase “[on an equal basis with others in accordance with national laws of general application]” is still between brackets.
Что касается практики телесных наказаний, то она хотела бы знать, подвергаются ли таким наказаниям мальчики наравне с девочками. With regard to the practice of flogging, she wished to know whether such punishment was inflicted on boys as well as girls.
В эру прав человека ООН должна иметь смелость признать, что наравне с общими целями существуют и общие враги. In the age of human rights, the United Nations must have the courage to recognize that just as there are common aims, there are common enemies.
Однако, наравне с массой других проявляющихся проблем, укрепление этих самых важных двусторонних отношений требует нового, основополагающего общего интереса. But, even as a host of other issues come into play, strengthening this most important of bi-lateral relationships requires a new, underlying common interest.
По крайней мере в течение нескольких дней появление Индии как супердержавы наравне с Китаем воспринималось как свершившийся факт. For a few days at least, India’s emergence as a superpower on par with China was taken as a fait accompli.
Торговец игрушками в этой истории продавал шприцы, что они обычно и делают, наравне с модельками, что очевидно и следовало ожидать. The toy seller, in this case, had syringes, which they usually do, next door to the diggers, which is obviously what you would expect.
Принятый подход заключается в том, чтобы признать функциональную эквивалентность электронных документов наравне с бумажными, когда их сохранность и целостность гарантируются. The approach adopted consists in recognizing the functional equivalence between electronic and paper documents where guarantees for their storage and integrity are assured.
Все эти таблицы подтверждают, что женщины наравне с мужчинами имеют доступ к образованию в сфере семейной жизни, включая планирование размеров семьи. All these tables confirm that women have the same access as men to education in the area of family life, including family planning.
В 1950 году акции фармацевтических компаний в целом оценивались в части наличия желательных для инвестирования характеристик наравне с акциями компаний химической промышленности. In 1950, pharmaceutical stocks were generally regarded as having about the same set of desirable characteristics usually credited to industrial chemical companies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!