Примеры употребления "наработок" в русском

<>
Переводы: все34 development13 practices6 practice3 другие переводы12
А вот перед вами технология, создаваемая на базе наших наработок: All right, this is a technology that we put together using some of the technologies we're involved in.
Однако проблема может быть решена с помощью новых инженерных наработок. Good engineering can mitigate the problem.
Microsoft не гарантирует точность, полноту, надежность, доступность и своевременность выводов и наработок персонализации, предоставляемых Кортаной. Microsoft does not guarantee the accuracy, completeness, reliability, availability or timeliness of inferences and personalized experiences provided by Cortana.
Прежний опыт интерактивных обследований и/или переписей, безусловно, был расценен в качестве полезных наработок, способных уменьшить некоторые риски, связанные с этим проектом. Previous online survey and/or Census experience is certainly considered to be a desirable asset in potentially reducing some of the risks associated with such an undertaking.
необходимо определить ограниченное число ясных, юридически обязательных целей для осуществления КБОООН, в том числе на основе прошлых наработок КНТ и обзора отдельных успешных/неудачный кампаний по борьбе с опустыниванием и последствиями засухи. Identification of a limited number of clear, legally binding targets for UNCCD implementation based, inter alia, on past work of the CST and a review of selected successful stories/failures of campaigns against desertification and the effects of droughts.
Группа приветствует усилия Научного комитета Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации, посвященные оценке и освещению уровней ионизирующего излучения и проявлений его воздействия, а также приветствует координацию научных наработок Научного комитета Организации Объединенных Наций с МАГАТЭ. The Group welcomes the efforts of the United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation to assess and report levels and effects of exposure to ionizing radiation, and further welcomes the coordination of the United Nations Scientific Committee's scientific results with the IAEA.
Сформулированные таким образом принципы явились бы дополнением теоретических наработок последних лет, поясняющих характер и объем экономических, социальных и культурных прав, посредством, в частности, Лимбургских принципов и Маастрихтских руководящих принципов, замечаний общего порядка Комитета, результатов рассмотрения докладов государств и резолюций Комиссии. The principles could supplement the methodical work that has been carried out in recent years to explain the nature and scope of economic, social and cultural rights, particularly through the Limburg Principles and the Maastricht Guidelines, the Committee's general observations, the consideration of States'reports, and resolutions of the Commission.
Мы признаем, что правительства, фирмы и фермеры развивающихся стран страдают от отсутствия полного доступа к своевременной, всеобъемлющей, точной и удобной для пользователей информации и аналитических наработок, а также от недостаточного потенциала для их использования при принятии решений на уровнях правительства, фирмы и фермы. We recognize that developing country Governments, firms and farmers suffer from a lack of access to timely, comprehensive, accurate and user-friendly information and analysis, as well as the capacity to utilize it in decision making at the government, firm and farm levels.
В ответ на выраженную озабоченность по поводу возможного частичного перекрещивания и несогласованности процедур, применяемых в рамках различных договорных органов, было подчеркнуто ключевое значение профессионализма работников секретариата, обслуживающих комитеты, как гарантии учета всех трудностей, касающихся прав человека, и существующих правовых наработок других органов по наблюдению за осуществлением договоров. Responding to a concern raised about possible overlap and inconsistencies between the different treaty body procedures, professionalism within the secretariat servicing the Committees was highlighted as of key importance, to ensure that all human rights concerns and existing jurisprudence of other treaty monitoring bodies are taken into account.
заняться вопросами учета общего числа имеющихся у них боеголовок, в том числе ближнего радиуса действия (например, обеспечив большую транспарентность в отношении их и приступив к обсуждению вопросов проверки, которые возникнут в связи с контролем, сокращением и ликвидацией всех ядерных боеголовок, отталкиваясь от тех наработок, которые уже были сделаны некоторыми ядерными государствами); Address their total holdings of warheads, including short-range (for example, by being more transparent about them and by working on the verification issues that controlling, reducing and eliminating all nuclear warheads will pose, building on the work already undertaken by some nuclear-weapon States);
Мы призываем к укреплению потенциала ЮНКТАД и других компетентных международных организаций в деле регулярного распространения специализированной информации и аналитических наработок с охватом широкого круга сырьевых товаров и вопросов сырьевого сектора и в деле создания сетей в целях содействия повышению уровня транспарентности рынков, а также разработки процедур сотрудничества для облегчения использования этой информации, особенно производителями. We call for strengthening the capacity of UNCTAD and other competent international organizations to regularly disseminate specialized information and analysis covering a broad range of commodities and commodity issues and establish networks so as to contribute to market transparency, and to develop collaborative tools to facilitate the use of this information, particularly by producers.
Видные деятели призывают к укреплению потенциала ЮНКТАД и других компетентных международных организаций в деле регулярного распространения специализированной информации и аналитических наработок с охватом широкого круга сырьевых товаров и вопросов сырьевого сектора и в деле создания сетей в целях содействия повышению уровня транспарентности рынков, а также разработки процедур сотрудничества для облегчения использования этой информации, особенно производителями. The eminent persons call for strengthening the capacity of UNCTAD and other competent international organizations to regularly disseminate specialized information and analysis covering a broad range of commodities and commodity issues and establish networks so as to contribute to market transparency, and to develop collaborative tools to facilitate the use of this information, particularly by producers.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!