Примеры употребления "напряженного" в русском

<>
На Лондонской фондовой бирже (London Stock Exchange, LSE) они срабатывают приблизительно 35 раз в день – хотя во время напряженного состояния рынка в прошлом августе, эта число возрастало до 170 раз. On the London Stock Exchange (LSE), they kick in around 35 times a day – although during market stress last August, this rose to 170 times a day.
Мадам, ваш муж страдает от напряженного пневмоторакса. Ma 'am, your husband's suffering from a tension pneumothorax.
Наилучшим для вас поведением было бы увлечься постоянными занятиями и умственным трудом монотонного и напряженного характера. Your best conduct would be encouraged by regular exercise and mental labour of a dull and exacting character.
С учетом напряженного графика работы Комитет не рассматривал предлагаемые стратегические рамки на период 2006-2007 годов. The Committee did not consider the proposed strategic framework for the period 2006-2007 owing to its heavy work schedule.
Представленный нашему вниманию текст является результатом напряженного процесса неофициальных консультаций, отражающего наше стремление заручиться широкой поддержкой в отношении данного проекта резолюции. The text before us is the result of an extensive process of informal consultations reflecting our willingness to attain broad support for the draft resolution.
" (" Сумитомо ") является компанией с ограниченной ответственностью, которая специализируется на " разработке и исполнении проектов в области гражданского строительства, выполнении строительных работ и выпуске конструкций из предварительно напряженного железобетона ". Ltd. (“Sumitomo”) is a limited liability company specialising in “design and execution for general civil engineering, construction works and prestressed concrete products”.
Из-за напряженного графика работы КС 11 и КС/СС 1 пункты повестки дня, рассмотрение которые не удастся завершить на сессиях вспомогательных органов, будут включены в повестку дня следующих сессий. Because of the heavy schedule of work anticipated for COP 11 and COP/MOP 1, items that are not concluded at the subsidiary body sessions will be forwarded to the next sessions.
С учетом весьма напряженного графика полетов вертолетов правительства Судана (как представляется, несколько рейсов в неделю) после их возвращения в Дарфур весьма вероятно, что правительство Судана продолжает переводить в Дарфур технических специалистов и запасные части. Given the heavy flying schedule — apparently at least several times a week — of the Government helicopters since they were reintroduced to Darfur, it is quite likely that the Government continues to transfer technicians and spare parts to Darfur.
Наконец, в завершение своего выступления я не могу не отдать должного Генеральному секретарю Кофи Аннану за десятилетие его напряженного труда и за самоотверженное выполнение им самой сложной в мире работы, а также за его служение человечеству на протяжении всей его карьеры. Finally, I would be remiss to end this statement without paying tribute to Secretary-General Kofi Annan for his decade of hard work and dedication serving in the most impossible job in the world, and for his entire career in the service of humanity.
Как сообщает The New York Times, цитируя одного из членов исследовательской группы Дженни Роу (Jenny Roe), результаты исследования никоим образом не означают, что прогулки среди зеленых насаждений способствуют «мысленному отключению», просто для прогулки среди деревьев, не требуется слишком высокой сосредоточенности или напряженного внимания. The New York Times reported that the findings don’t mean the green space triggered spacing out — rather, the engagement required to walk through a green space is more “effortless,” study researcher Jenny Roe told the publication.
Ввиду последовательно загруженного и напряженного расписания заседаний включенных в календарь органов, которые должны обслуживаться за счет имеющихся ограниченных ресурсов и за счет повышения производительности устных переводчиков, возможности обслуживания региональных и других крупных групп государств-членов, по всей вероятности, будут и дальше оставаться ограниченными. In view of the consistently high and intensive meeting schedules of calendar bodies that have to be serviced with the available confined resources and with increased productivity of language staff, it is likely that services for regional and other major groupings will remain scarce.
Г-н Оегросено (Индонезия) говорит, что его правительство заняло позицию по обсуждаемому вопросу после напряженного обмена мнениями с участием представителей Министерства по делам религий, Министерства здравоохранения, религиозных лидеров, ученых, Ассоциации врачей, Академии наук и Национальной комиссии по правам человека, а также гражданского общества. Mr. Oegroseno (Indonesia) said that his Government had taken its position on the issue after an intensive exchange of views involving representatives of Indonesia's Ministry of Religious Affairs, Ministry of Health, religious leaders, academics, Association of Medical Doctors, Academy of Sciences and National Commission of Human Rights and of civil society.
Первой и одной из основных научно-технических задач, решаемых геомеханикой, является количественная оценка механических свойств и начального напряженного состояния породного массива, в том числе пород пластов-коллекторов, которые в качестве исходных данных должны использоваться при решении всех последующих задач, связанных не только с геомеханическими, но и гидрогазодинамическими процессами. The first, and one of the main, scientific and technical tasks in geomechanics is the quantitative evaluation of the mechanical characteristics and initial stresses in a rock mass, including oil-, gas- and water-bearing strata, which must be used as initial data for all subsequent tasks linked not only to geomechanical but also to hydrodynamic and gas-dynamic processes.
Прежнему составу Европейской комиссии, а также прежнему и нынешнему составу Европейского суда по правам человека (ЕСПЧ) приходилось рассматривать сообщения о нарушениях Европейской конвенции о правах человека во время международного вооруженного конфликта57, во время весьма напряженного немеждународного вооруженного конфликта58 и в условиях, можно было, по крайней мере, предположить о том, что должна применяться общая статья 3 Женевских конвенций59. The former European Commission and former and current European Court of Human Rights (ECHR) have had to address alleged violations of the European Convention on Human Rights arising in situations of international armed conflict, high-intensity non-international armed conflict and in situations in which it was at least arguable that common article 3 of the Geneva Conventions was applicable.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!