Примеры употребления "направляющем" в русском с переводом "steer"

<>
Вы вели снегоход по направлению к деревьям? Were you steering it toward the trees?
Нужно ли направлять их в лояльное русло? Should they try to steer it in a loyalist direction?
Мы можем и должны определять направление развития планеты. We can and must steer the course of the planet.
Мы не можем выбрать будущее, но мы можем поменять его направление. We can't pick the future, but we can steer the future.
Роль техно-государственного управления заключается в направлении мира к положительным результатам. The role of the techno-polity is to steer the world toward positive outcomes.
В лазерном принтере есть зеркальный гальванометр, который очень точно направляет лазер. Your laser printer has a mirror galvanometer that's used to steer a laser beam very accurately;
Я хочу, чтобы ты направлял, а я буду держать ее сзади. I want you to steer, I'll hold the back.
Например, углеродные следы сами по себе не направят инвестиции в правильном направлении. For example, carbon footprints on their own will not steer investments in the right direction.
Впоследствии мы испытывали экстракты, и, вот ведь как, мы можем направлять насекомых в разные стороны. Then we tried extracts, and lo and behold, we can steer insects to different directions.
Одно из этих последствий в том, что учётные ставки ЕЦБ потеряли свои сигнальные, направляющие функции. One of those consequences is that the ECB’s policy interest rate has lost its steering and signaling functions.
Этот парень претендует на то, чтобы быть криминальным психологом, так что он может направить нас в этом направлении. This guy is pretending to be a criminal profiler so that he can steer us in that direction.
Исследования, проведенные у БАКа теперь, вероятно, направят наше понимание Вселенной от мельчайших элементарных частиц до нашего исследования космологии. The research carried out at the LHC is now likely to steer our understanding of the universe from the smallest elementary particles to our study of cosmology.
Он предпочитал помочь направить Европу к денежно-политическому союзу, как раз когда ее экономика начала отставать от остального мира. He preferred to help steer Europe toward monetary and political union, just when its economy had begun to fall behind the rest of the world.
Вице-президент Гор расскажет о том, как мы могли бы направить траекторию климата в область с низкой вероятностью катастрофы. Vice President Gore will talk about how we could steer the climate trajectory into a lower probability of catastrophic risk.
При правильной политике и глобальной структуре мы можем дать толчок экономическому росту и направить его в низко-углеродистое русло. With the right policies and a global framework, we can generate economic growth and steer it in a low-carbon direction.
Мы убеждены в том, что Вы будете направлять нашу работу по пути мира и безопасности в интересах всего человечества. We are confident that you will steer our work along the path of peace and security for the good of mankind.
Ожидалось, что полная интеграция товарных и финансовых рынков выявит все проявления неэффективности, направив инвестиционные потоки из отстающих стран в более эффективные. It was expected that full integration of product and financial markets would expose inefficiencies, steering investment flows away from laggards towards the more efficient countries.
Тем не менее, есть и этическая ответственность, и практическая альтернатива для дивестирования, которое может помочь направить топливодобывающие компании к низкоуглеродному будущему. Yet there is also an ethically responsible and practical alternative to divestment that can help steer fossil-fuel companies toward the low-carbon future.
Но если мы будем работать вместе, мы сможем помочь направить мир на более безопасный, более справедливый и ведущий к процветанию курс. But if we work together, we can help to steer our world onto a safer, more equitable, and more prosperous course.
Теперь перед армией стоит деликатная и трудная задача направления страны обратно на путь выборов и ее быстрый возврат к демократическому правлению. Now the army is faced with the delicate and arduous task of steering the country back onto a path toward elections and a rapid return to democratic rule.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!