Примеры употребления "напомнить несколько" в русском

<>
В этом контексте моя делегация хотела бы напомнить несколько простых принципов, которыми следует руководствоваться в процессе осуществления мирного процесса в Демократической Республике Конго. Here, my delegation wishes to recall several simple principles that should guide the implementation of the peace process in the Democratic Republic of the Congo.
Достаточно лишь напомнить, что несколько лет назад, по-видимому, в качестве реакции на высокомерие и махинации Вашингтона Экономический и Социальный Совет проголосовал против переизбрания Соединенных Штатов в состав Комиссии по правам человека, и это положение не изменилось до тех пор, пока правительства двух стран-сообщников угодливо не уступили ему свои места. Suffice it to recall that a few years ago, in a clear protest vote against Washington's arrogance and manipulations, the Economic and Social Council used its vote to prevent the United States from being re-elected to the Commission on Human Rights, a status that it did not regain until two complicit Governments meekly offered up their seats.
В этой связи позвольте мне напомнить, что несколько дней назад, когда обсуждалась ситуация в Косово, моя делегация указала на то, что Аргентина голосовала в поддержку резолюции 1244 (1999) с тем, чтобы защитить народ, бывший в то время жертвой «этнической чистки» в нарушение элементарнейших человеческих ценностей. In this connection, allow me to recall that a few days ago, when discussing Kosovo, my delegation pointed out that when Argentina voted in favour of resolution 1244 (1999), it did so to protect a people who were being victimized by ethnic cleansing, in violation of the most basic human values.
Следует также напомнить, что несколько лет тому назад Сьерра-Леоне была предметом другого эксперимента — эксперимента по осуществлению правосудия в переходный период в виде создания смешанного Специального суда на основе национального и международного уголовного права для проведения процессов над лицами, обвиняемыми в военных преступлениях и преступлениях против человечества. It will also be recalled that a few years ago Sierra Leone became the subject of another experiment: an experiment in transitional justice, in the form of a hybrid Special Court, based on national and international criminal law, to try individuals accused of war crimes and crimes against humanity.
Принимая во внимание эти новые настроения, стоить напомнить, что всего несколько месяцев назад многие американские лидеры были в ярости от того, что они воспринимали как предательство Турции. Given these new strains, it is worth recalling that a only few months ago many American leaders were livid at what they perceived to be Turkey's betrayal.
Следует также напомнить о принятии несколько лет тому назад решения об амнистии многих противников режима, находившихся в ссылке. The amnesty granted to many opposition figures in exile a few years ago is also worth mentioning.
Я хотел бы напомнить, что всего лишь несколько недель назад Совет Безопасности выражал свою озабоченность в связи с насилием, отмечавшимся вдоль всей «голубой линии», в частности, в результате инцидентов, происшедших 9 января. I would like to recall that just a few weeks ago the Security Council expressed its concern about the violence that had developed along the Blue Line, in particular as a result of the incidents on 9 January.
Мы хотели бы также напомнить о том, что через несколько дней будет отмечаться еще одна годовщина: прошло 30 лет со дня еще одного чудовищного террористического акта, крушения самолета авиакомпании «Кубана де Авиасьон», в результате которого погибли 73 ни в чем не повинных человека. We should also recall that in a few days there will be another anniversary: 30 years will have passed since another horrendous terrorist act, the destruction of an airliner of Cubana de Aviación in which 73 innocent people died.
Думаю, полезно напомнить, что в последние несколько лет конфликты и акты агрессии, к которым приводило применение силы в одностороннем порядке, не раз провоцировали напряженность в международных отношениях. I think that it is useful to recall the conflicts and acts of aggression resulting from the unilateral use of power that have led to upheaval in the international arena in the last few years.
Позвольте мне напомнить, что в последние несколько лет наша делегация вместе с делегацией Египта представляет в Первом комитете проект резолюции о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве, содержащей призыв в кратчайшие сроки возобновить зашедшие в тупик переговоры и разрабатывать меры укрепления доверия в области космической безопасности. Let me recall that, over the last several years, my delegation, together with the delegation of Egypt, has introduced in the First Committee a resolution on the prevention of an arms race in outer space calling for the recommencement of stalled negotiations and confidence-building measures on space security at the earliest possible time.
Следует напомнить, что в последние несколько лет до 70 процентов помощи направлялось через эти организации. It is recalled that up to 70 per cent of aid has been channelled through these organizations in recent years.
Что касается обсуждаемых нами вопросов, позвольте мне напомнить, что за прошедшие несколько недель Союзная Республика Югославия не раз выступала в Совете Безопасности и обращала внимание на серьезную ситуацию, сложившуюся в Южной части Сербии, особенно в наземной зоне безопасности, которая включает в себя часть территорий сербских муниципалитетов Буяноваца, Медведьи и Прешево. In taking up the issues at hand, let me recall that, in the past several weeks, the Federal Republic of Yugoslavia has addressed the Security Council on a number of occasions, drawing its attention to the serious situation in southern Serbia, specifically the ground safety zone, which includes parts of the territories of the Serbian municipalities of Bujanovac, Medveda and Presevo.
Следует напомнить то, что было сказано несколько минут назад Постоянным наблюдателем от Палестины о том, что кроме основных резолюций — резолюций 242 (1967) и 338 (1973) — есть еще ряд других резолюций, касающихся различных аспектов израильско-палестинского диалога, которые требуют своего осуществления. It will be said, as was done a few moments ago by the Permanent Observer of Palestine, that beyond the principal resolutions — resolutions 242 (1967) and 338 (1973) — there is a series of other resolutions, touching on various aspects of the Israeli-Palestinian dialogue, that require implementation.
Здесь я должен напомнить, что мы проводили по крайней мере несколько выборов в Боснии и Герцеговине, которые были оценены СБСЕ как справедливые и демократичные. Here I must recall that we have had at least half a dozen elections in Bosnia and Herzegovina, which were certified by the OSCE as just, fair and democratic.
Позволь напомнить тебе о документе, который ты подписал несколько недель назад. Let me remind you of the document you signed several weeks ago.
Я хотел бы напомнить о посещении президентом Карзаем ЮНЕСКО через несколько месяцев после его вступления в должность в Афганистане весной 2002 года. I wish to recall the visit to UNESCO by President Karzai a few months after he assumed office in Afghanistan in the spring of 2002.
Следует напомнить о том, что такая должность уже была де-факто создана несколько лет назад с целью оказания помощи омбудсмену и что во время своего визита в Гаити Луиза Арбур, Верховный комиссар по правам человека, поддержала это предложение. It should be recalled that such a post had already been created de facto several years ago to assist the Ombudsman and that, during her visit to Haiti, Louise Arbour, the High Commissioner for Human Rights, supported this proposal.
Хотел бы напомнить, что в самом начале переговоров между Ираном и Агентством несколько стран даже высказывали сомнение в отношении целесообразности таких переговоров, а также решимости Ирана осуществить упомянутый план работы с целью своевременного завершения переговоров. I wish to recall that, at the very beginning of the negotiations between Iran and the Agency, few countries even questioned the usefulness of such negotiations as well as Iran's determination to implement the said Work Plan for a timely outcome.
Мы хотели бы напомнить телезрителям, что рекомендуем оставаться в помещении ближайшие несколько часов. We'd like to remind everyone that it's best to stay indoors for the next few hours.
Однако я хотел бы напомнить делегатам, что график рассмотрения пунктов с 10 по 44 был объявлен несколько недель назад и был подтвержден в прошлую пятницу в опубликованной программе работы Генеральной Ассамблеи. Yet, I would like to remind Members that the schedule for the consideration items 10 and 44 was announced weeks ago and was confirmed last Friday in the published programme of work of the General Assembly.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!