Примеры употребления "наполняет" в русском

<>
Переводы: все97 fill60 flood5 stuff4 imbue3 stock3 prime1 другие переводы21
Вот что наполняет мою работу смыслом. That's what makes my job worth doing.
Она наполняет наши жизни энергией каждый день. It fuels our daily lives.
Он наполняет Лондон существами, идущими на его зов. He's infested London with creatures, answering his call.
И мне захотелось понять, что именно наполняет жизнь смыслом? So I became interested in understanding what contributed to a life that was worth living.
В результате такой небрежности пагубный социальный и политический осадок наполняет сегодняшнее Косово. As a result of this neglect, a noxious social and political residue pervades today's Kosovo.
По умолчанию содержимое основной папки контактов Outlook наполняет адресную книгу Microsoft Outlook. By default, the contents of your main Outlook Contacts folder make up the Outlook Address Book.
А ведь именно экспрессия - экспрессия нашего города, нашего дома - вот что наполняет архитектуру смыслом And yet, I believe it is the expression - expression of the city, expression of our own space - that gives meaning to architecture.
Даже во время моей поездки сюда - радость наполняет меня каждый раз, когда я еду сюда. Even on my journey up here - the joy that I have on my journey up here every single time.
Мастерство, с которым молодёжь создаёт новые рабочие места благодаря таким проектам, наполняет большими надеждами на будущее. The skill with which young people are creating jobs through such enterprises gives great hope for the future.
Бедные страны клянутся в верности тем, кто защищает их от врагов или наполняет их карманы инвестиционными деньгами. Poorer countries share allegiances with those that either protect them militarily from enemies, or line their pockets with investments.
И когда сезон дождей 2010 года наполняет влагой равнины Индии, она становится самым притягательным местом на Земле. As the 2010 monsoon nourishes India’s plains, that’s an encouraging place to be.
Наш критерий прогресса наш главный эталон общественного прогресса измеряет всё кроме того, что же наполняет жизнь смыслом? That our measure of progress, our dominant measure of progress in society, is measuring everything except that which makes life worthwhile?
Своё выступление он закончил фразой: "Валовой национальный продукт измеряет всё кроме того что именно наполняет жизнь смыслом". And he finished his talk with the phrase, that, "The gross national product measures everything except that which makes life worthwhile."
Более того, деятельность деловых кругов и частного сектора наполняет политические аспекты постконфликтного восстановления и развития экономическим измерением. Indeed, business and the private sector add an economic dimension to the political aspects of post-conflict reconstruction and development.
Я думаю, что если бы Кеннеди сегодня был жив он бы велел статистикам, таким как я, пойти и выяснить, что наполняет жизнь смыслом. I believe, if Kennedy was alive today, he would be asking statisticians such as myself to go out and find out what makes life worthwhile.
Сейчас он подключен к осциллятору, который наполняет его легкие кислородом, и если сатурация не будет снижаться, то мы сможем перевести его на обычный аппарат ИВЛ. Right now, he's on the oscillator to force oxygen into his lungs, and if he can maintain his SATs, we hope to be able to get him on a normal ventilator.
Однако он мог бы прибегнуть к более конкретным мерам, таким как обращение в Комиссию по ценным бумагам и биржам с просьбой заморозить выпуск новых акций, поскольку привлечение заемного капитала наполняет пузырь. But he could have devised more specific measures, such as asking the Securities and Exchange Commission to freeze new share issues, because equity leveraging was fueling the bubble.
А причина в основном в нашей системе питания и в том, как правительство производит пищу, как оно производит надзор над пищей, как министерство сельского хозяйства США наполняет нездоровой едой детские тарелки и позволяет быть в школе нездоровой пище. And the reason this is happening, by and large, is because of our food system and the way the government commodifies food, the way the government oversees our food, the way the USDA puts food on kids' plates that's unhealthy, and allows unhealthy food into schools.
отмечая, что свобода искать, получать и распространять всякого рода информацию и идеи, независимо от государственных границ, устно, письменно или посредством печати или художественных форм выражения, или иными способами по своему выбору, закрепленная в статье 19 Международного пакта о гражданских и политических правах, наполняет реальным смыслом право на эффективное участие в жизни свободного общества, Noting that the freedom to seek, receive and impart information and ideas of all kinds, regardless of frontiers, either orally, in writing or in print, in the form of art or through any other media of choice, as set out in article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights, gives meaning to the right to participate effectively in a free society,
«От имени дипломатического сообщества Организации Объединенных Наций и по поручению Комитета по сношениям со страной пребывания я хотел бы повторить то чувство негодования, которое наполняет сердца и умы всего человечества в связи с трагической и бессмысленной гибелью людей и уничтожением имущества в результате ужасающих актов терроризма, совершенных против нашего города пребывания и страны пребывания. “On behalf of the United Nations diplomatic community and in the name of the Committee on Relations with the Host Country, I would like to echo the sense of outrage felt in the hearts and minds of all humanity at the tragic and senseless loss of human life and property which have resulted from the heinous acts of terrorism inflicted upon our host city and country.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!