Примеры употребления "наплыв" в русском с переводом "influx"

<>
Но за ними скрываются реальные опасения по поводу иммиграции и страх того, что национальным “культурам” угрожает наплыв иностранцев, как белых, так и не белых. But beneath the surface, the real tensions are about immigration and fears that national “cultures” are threatened by the influx of non-natives, both white and non-white.
Наплыв репатриантов, перемещенных внутри страны лиц и освобожденных бывших комбатантов в и без того переполненные районы Фритауна и Кенемы обусловил также обострение проблемы преступности. The influx of returnees, internally displaced persons and discharged ex-combatants to already crowded areas in Freetown and Kenema has also led to an increase in criminal activities.
В Европе популистские лидеры аналогичным образом используют наплыв беженцев, которые хотят укрыться от конфликтов на Ближнем Востоке, чтобы убедить людей, будто навязываемая ЕС политика угрожает не только безопасности европейцев, но и их культуре. Likewise, in Europe, populist leaders have capitalized on the influx of refugees fleeing conflicts in the Middle East to convince people that EU-imposed policies threaten not just Europeans’ security, but also their culture.
Напротив, в Европе сильный политический эффект оказывает внезапный мощный наплыв политических и экономических беженцев из стран Ближнего Востока и Африки. Многие эксперты считают, что Брексит был больше вызван проблемами с миграцией в Британию, чем с бюрократией в Брюсселе. In Europe, by contrast, sudden large influxes of political and economic refugees from the Middle East and Africa have had stronger political effects, with many experts speculating that Brexit was more about migration to Britain than about bureaucracy in Brussels.
И хотя, может быть, невозможно доказать эту причинную связь, однако наплыв индийцев в Америку совпал со сдвигами в геополитической ориентации обеих стран, как показало историческое ядерное соглашение 2008 года, заключив которое, США отказались от политики равноудалённости в отношении Индии и Пакистана. And while it may not be possible to prove a causal connection, the influx of Indians into America has coincided with a shift in both countries’ geopolitical orientations, as evidenced by the historic 2008 nuclear deal by which the US abandoned its policy of equidistance between India and Pakistan.
Пока политики в Соединенном Королевстве и других странах заламывают руки и объясняют, почему даже сравнительно незначительный наплыв сирийцев, ливийцев, иракцев, или эритрейцев представляет смертельную опасность для социальной структуры их общества, то «мама Меркель» пообещала, что Германия не будет отвергать ни одного истинного беженца. While politicians in the United Kingdom and other countries wring their hands and explain why even a relatively minor influx of Syrians, Libyans, Iraqis, or Eritreans constitutes a lethal danger to the social fabric of their societies, “Mama Merkel” promised that Germany would not reject any genuine refugee.
В ходе проведенных за последние два года миссий Рабочей группе довелось наблюдать ужасающее положение в местах содержания под стражей в странах, переживших конфликт, в странах, которые в силу иных причин относятся к числу стран с переходной экономикой, и в странах, где отмечается огромный наплыв иностранцев, которые либо бегут из соседнего государства, переживающего кризис, либо считают, что в стране назначения уровень их жизни повысится. The Working Group has been able to observe during missions over the past few years the deplorable situation in the detention facilities in former conflict countries, countries otherwise in transition, or countries experiencing a large influx of foreigners either from a neighbour in crisis or because they are perceived to be a destination to realize the dream of a better life.
Существуют опасения насчет наплыва дешевой рабочей силы. Concerns have been raised about the influx of cheap labor.
Помочь им справиться с наплывом беженцев необходимо, но это не долгосрочное решение. Helping them to cope with the influx of refugees is necessary, but it is not a durable solution.
Однако города просто не в состоянии справиться с наплывом мигрантов в нынешнем масштабе. But cities are simply unable to cope with the influx of migrants on the current scale.
Связанный с этим логистический вызов оказывает растущее давление на страны, сталкивающиеся с крупнейшими наплывами. The logistical challenge of doing so is placing mounting pressure on the countries facing the largest influxes.
К примеру, система водоснабжения в Ливане уже не выдерживает напряжения, вызванного массовым наплывом беженцев. Lebanon’s water-supply system, for example, is faltering under the strain of the massive influx of refugees.
Первоначальная реакция Европы оказалась непоследовательной, разные страны ЕС выбирали кардинально различные подходы к проблеме этого наплыва людей. Europe’s initial response was incoherent, with different EU member states taking radically different approaches to the influx.
Финансовый кризис давно забыт, госбюджет под контролем; а с наплывом мигрантов, случившимся в 2015 году, удалось сравнительно успешно справиться. The financial crisis is long forgotten, public budgets are under control; and the 2015 influx of migrants has been relatively well managed.
Этого добилась Австралия, а сейчас и в Юго-Восточной Азии идут переговоры о том, как справиться с наплывом беженцев рохинджа. It is what Australia has accomplished and what is currently being negotiated in South-East Asia to deal with the influx of Rohingya.
Неспособность европейских правительств справиться с внезапным наплывом беженцев в 2015 году стала причиной всплеска популизма и нетерпимости в ранее открытых обществах. The failure of European governments to manage the sudden influx of refugees in 2015 has fueled populism and intolerance in previously open societies.
сознавая, что правительство Республики Уганда в настоящее время испытывает серьезную нагрузку на свои ограниченные ресурсы в результате наплыва беженцев из соседних стран, которые стекаются в эту страну, Aware that the Government of the Republic of Uganda is currently experiencing serious strain on its meagre resources as a result of the influx of refugees from neighbouring countries who flock into the country;
Когда страны боятся потерять суверенитет из-за глобализации или наплыва беженцев, их первым побуждением часто становится внутреннее закрытие общества, даже если это означает отказ от либеральных принципов и институтов. When countries fear a loss of sovereignty, whether because of globalization or an influx of refugees, their first instinct often is to turn inward, even if it means renouncing liberal principles and institutions.
Новое открытие также указывает на то, что в этом регионе земледелие и животноводство распространялось посредством постепенных изменений в культуре, а не благодаря наплыву людей, занимавшихся землепашеством и разведением скота. The new discovery also suggests that in this region, farming spread through gradual cultural changes, rather than by an influx of farming people.
Был ли это провал дисциплины и воинской подготовки - результат отправки неопытных и не умудрённых жизнью резервистов в тяжёлые условия, резкого расширения области их расквартировки, а затем недостатка персонала при всё возрастающем наплыве пленных повстанцев? Was it a failure of discipline and training - the result of sending inexperienced and unworldly reservists into poor conditions, abruptly extending their deployments, and then leaving them understaffed in the face of a growing influx of captured insurgents?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!