Примеры употребления "нападок" в русском с переводом "attack"

<>
Однако из нападок на всех людей наиболее странными являются его нападки на президента США Вудроу Вильсона. Stranger still is his attack on, of all people, US President Woodrow Wilson.
Неудивительно поэтому, что европейские правые начинают использовать иммиграцию, как орудие для нападок на «государство всеобщего благосостояния». Not surprisingly, the European right is beginning to use immigration as a tool to attack the welfare state.
В этой колонке я хотел бы избежать многословных выпадов в адрес Гессен и личных нападок на журналистку. I have no interest in engaging in a lengthy or ad-hominum attack on Gessen.
Однако мы допускаем очевидные проявления юмора и сатиры, которые в других обстоятельствах могли бы рассматриваться в качестве возможной угрозы или нападок. We do, however, allow clear attempts at humor or satire that might otherwise be considered a possible threat or attack.
Мы также удаляем материалы, по которым можно определить личности тех, кто наносил себе увечья или пережил это, если эти материалы предназначены для нападок или высмеивания. We may also remove content identifying victims or survivors of self-injury if the content targets them for attack or humor.
Я полагаю, что некоторые несправедливости, допущенные в прошлом, могут быть решены без прямых нападок на «права собственности», независимо от того, насколько сомнительным путем она была приобретена. I believe some of the inequities of the past can be addressed without any direct attack on "property rights," no matter how dubiously acquired.
Расизм и анти-иммигрантские чувства являются значительной причиной нападок на бедных, или, по крайней мере, причиной того, почему столь многие готовы слушать пропаганду, призывающую не помогать бедным. Racism and anti-immigrant sentiments are an important part of the attack on the poor, or at least the reason why so many are willing to heed the propaganda against helping the poor.
Сегодня же мы являемся свидетелями организованных нападок на него врагов человечества и мародеров, пытающихся уничтожить этот благородный институт с помощью пропаганды разврата и насилия и нарушения всех границ целомудрия и приличия. Today we are witnessing an organized attack by the enemies and plunderers of humanity, who are trying to destroy this noble institution by promoting lewdness and violence and by crossing the boundaries of chastity and decency.
Куба выступает против таких намерений, поскольку они чреваты возможностью превратить ответственность за защиту в инструмент, которым можно легко манипулировать для совершения нападок на священные принципы суверенитета, территориальной целостности и невмешательства во внутренние дела государств. Cuba opposes such intentions, since they would open up the possibility of turning the responsibility to protect into an instrument that could easily be manipulated to attack the sacred principles of sovereignty, territorial integrity and non-interference in the internal affairs of States.
Однако начиная с 80-х годов меры социальной защиты превратились в объект нападок и одновременно с этим стали поговаривать о том, что каждый человек и каждая семья обязаны сами о себе заботиться, отражая тем самым коренную переоценку ценностей отдельными сегментами гражданского общества. Starting from the 1980s, however, the welfare arrangements have been under attack, and a parallel discourse on the responsibility of individual and family to take care of themselves has emerged, therefore, reflecting a fundamental change in the value-reorientation of some segments of the civil society.
Будучи горячим приверженцем терпимости и диалога между культурами и религиями, его страна обеспокоена эскалацией организованной кампании нападок на последователей исламской веры, включая проявление неуважения к пророку Мухаммеду, которая, по его мнению, представляет собой худшую форму терроризма, чем любая другая, предполагающая убийства мирных граждан. An ardent proponent of tolerance and dialogue among cultures and religions, his country was disturbed by the mounting pace of an organized campaign of attack against followers of the Islamic faith, including manifestations of disrespect for their Prophet, which, in its view, amounted to a form of terrorism worse than any involving the killing of civilians.
Использование Дурбанской конференции с целью изолировать Израиль и для совершения на него нападок нанесло существенный ущерб тем, кто выиграл бы в результате принятия реальных мер по борьбе против расизма, и с точки зрения усилий, направленных на искоренение расизма и расовой дискриминации, представляет собой несомненный шаг назад. The hijacking of the Durban Conference to isolate and attack Israel had done a great disservice to those who would have benefited from genuine action against racism, and represented a decisive step backwards in efforts to erase racism and racial discrimination.
Но вернемся к нападкам Вайгеля на RT. But back to the substance of Weigel’s attack on RT.
Государство также подвергается нападкам со стороны рынка труда. The State is also under attack in the labor market.
Со времен азиатского кризиса 1997 года политика МВФ подвергалась постоянным нападкам. Ever since the Asian crisis of 1997 the IMF's policies have been under attack.
Почти сразу же Гарвард подвергся нападкам за чрезмерную элитарность, эксклюзивность и дороговизну. Almost immediately, Harvard came under attack for being too elitist, too exclusive, and too expensive.
А как еще назвать нападки на олимпийскую золотую медалистку во время Олимпиады? Well, what do you call launching an attack on a Olympic gold medalist during the Olympics?
Его нападки на нынешние условия глобализации наверняка навредят Китаю, который больше всех выигрывает от них. His broader attack on the current terms of globalization is certain to damage the country that has gained more than any other from them.
нападки Кругмана на "теорию эффективных рынков" и его защита "налогово-бюджетного стимулирования" экономики, находящейся в упадке. Krugman's attack on the "efficient market theory" and his advocacy of "fiscal stimulus" for depressed economies.
Однако из нападок на всех людей наиболее странными являются его нападки на президента США Вудроу Вильсона. Stranger still is his attack on, of all people, US President Woodrow Wilson.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!