Примеры употребления "нападавших" в русском

<>
Из нападавших на США подавляющее большинство были гражданами Саудовской Аравии, которым помогали пакистанцы. Of those who attacked the US, an overwhelming number were citizens of Saudi Arabia, aided by Pakistanis.
Многие из нападавших были одеты в военную форму войск правительства и были вооружены автоматами. Many of the attackers wore Government military uniforms and were well armed with assault rifles.
Предположительно, одним из нападавших в стамбульском аэропорту был россиянин. One of the three airport attackers was allegedly a Russian.
29 декабря вооруженная группа напала на главу администрации Пирвели Гали, который открыл ответный огонь и убил одного из нападавших. On 29 December, an armed group attacked the head of Pirveli Gali administration, who returned fire and killed one of the assailants.
Боевые действия продолжались до конца дня, когда огонь с военного судна вынудил нападавших отступить. The battle lasted until late in the afternoon when fire from the boat forced the attacking group to retreat.
Моя секция полностью уничтожила нападавших Талов за исключением этих двух. My section totally destroyed the Thal attackers except for these two.
В ходе драки получают раны и двое нападавших, которых удается задержать во время обращения за медицинской помощью в больнице. Two of the assailants are injured in the course of the fight and arrested after seeking medical assistance at a hospital.
Ее военнослужащие не вмешивались во время нападения, но обстреливали из тяжелых орудий со своей базы нападавших во время нападения на селение Госмино. The soldiers there did not intervene during the attack but did fire heavy weapons from their base at the attackers while they were attacking Gosmino.
И Он спустился с небес, Он убил нападавших, прямо передо мной. And He was reaching down from high up there, and He killed that attacker stone dead, right in front of me.
А потом мне надо было придумать какой-то способ отбиваться от диких собак, окружавших мой дом и нападавших на меня во время утренних прогулок. And then I needed some sort of way to be able to get back to all the wild dogs that surround my house, and attacked me during my morning walks.
В ходе перестрелки с применением автоматического и противотанкового оружия были убиты четыре сотрудника полиции и двое нападавших. Four police officers and two attackers were killed during the exchange of fire, which involved automatic and anti-tank weapons.
По мысли правительства оно не должно принимать на себя ответственность за данное нападение, личности нападавших останутся тайной, и никто даже не будет обвинен или судим за нарушение закона. In the government's thinking, it does not have to accept responsibility for the attack, the attackers' identity will remain a mystery, and no one will even be accused of or tried for breaking the law.
Один из нападавших, одетый в камуфляжную форму, увидел меня с бугра, на котором он стоял, и выстрелил в меня. One of the attackers, who was wearing khaki, saw me from the hillock on which he was standing and shot me.
Действия военнослужащих военной базы правительственных сил Судана в Госмино были особенно неэффективными как с точки зрения непосредственного отпора нападавшим (нападение длилось около двух часов, в течение которых они не смогли оказать какую-либо помощь), так и с точки зрения недопущения отхода нападавших. The actions of the Government military at the base near Gosmino were particularly ineffective either in responding to the attackers directly (the attack lasted for about two hours, in which time they did not provide any form of protection) or in preventing the escape of the attackers.
Кроме того, заявитель не указал, что его жена или тесть опознали нападавших как лидеров клана или лиц, занимающих какую-либо руководящую позицию в клане, несмотря на тот факт, что они оба были из этого же клана. In addition, the petitioner does not say that either his wife or father-in-law recognized the attackers as being leaders of the clan or holding any position of authority within the clan, despite the fact that they were both members of the same clan.
С тем чтобы избавиться от нападавших, капитан изменил курс судна и направил его в сторону Ирака для возвращения в Мина Хор аз-Зубайр, после чего иранцы покинули палубу и проследовали на своих катерах в сторону иранского побережья. The master changed course in the direction of Iraq in an attempt to return to Mina'Khawr al-Zubayr so as to rid himself of the attackers, and the Iranians jumped from the deck of the tanker and headed for the Iranian shore in their boats.
В связи с этим члены группы по проведению расследования ознакомились с несколькими версиями событий, изложенными теми, с кем они встречались, а также с версиями, касающимися личности нападавших и их командиров, мотивов этих событий и причастности иностранных войск к событиям 3 апреля 2003 года. The investigation team received several versions of the facts concerning the number of victims, the identity of the attackers and their sponsors, the motives for these events and the involvement of foreign troops in the events of 3 April 2003 from the above-mentioned actors.
В другом случае Парламентскому комиссару по правам национальных и этнических меньшинств была подана жалоба в связи со статьей, опубликованной в " Кёбаняи хирлап ", в которой говорилось следующее: " Старший из нападавших рома стащил человека с чемоданом с его места, прижал его к двери, которая была рядом, и нанес ему несколько ударов в живот. In another case a complaint was filed with the Parliamentary Commissioner for National and Ethnic Minority Rights concerning an article published in Kőbányai Hírlap which stated, “The elder of the Roma attackers pulled the man with the case from his seat and pushed him against the nearby door, while hitting him several times in the stomach.
В то время когда журналист еще находился в больнице, в редакцию его газеты поступил конверт с белым порошком и запиской, в которой аноним, называющий себя одним из нападавших, угрожал коллегам Кацмана, в частности проводящему расследование журналисту Сергею Ковтуненко, и предупреждал, что им не поможет никакая защита и что вызывать полицию бесполезно. While the journalist was still in hospital, his newspaper received an envelope contained white powder and a note in which an anonymous individual claiming to be one of the attackers threatened Katsman's colleagues, in particular investigative journalist Sherhy Kovtunenko, warning that they would have no protection and that calling in police would not help.
Небезынтересно, что в ходе судебного разбирательства один из приятелей г-на Актана, который также подвергся избиению в этом инциденте, к удивлению, забрал свое заявление и заявил на суде, что не в состоянии опознать г-на Христодулоса Николаидеса как одного из нападавших (ежедневная кипрско-греческая газета «Сайпрус мейл» от 21 сентября 2005 года). Interestingly, during the court proceedings, one of the companions of Mr. Aktan, who was also beaten up in the incident, surprisingly withdrew his complaint and told the court that he was not able to identify Mr. Christodoulos Nicolaides as one of the attackers (Greek Cypriot daily, Cyprus Mail, dated 21 September 2005).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!