Примеры употребления "наносящих" в русском

<>
Переводы: все339 cause169 strike57 apply24 bring19 put15 другие переводы55
Угу, я никогда не находил смешными взрослых мужчин, наносящих друг другу удары строительным оборудованием. Yeah, I never found humor in grown men giving each other concussions with construction equipment.
Но вполне вероятен и противоположный результат – эскалация торговых и инвестиционных споров, наносящих ущерб двум странам. But the opposite outcome – the escalation of mutually damaging trade and investment disputes – is also a distinct possibility.
Не удивительно поэтому, что компания перестрахования Swiss Re занялась исследованием вопроса предотвращения угрозы ураганов, наносящих большой ущерб прибрежным поселениям. It is not surprising, then, that the reinsurer Swiss Re has conducted studies on mitigating the costly risks of hurricanes to coastal communities.
Несмотря на многочисленные меры, принимаемые ее страной с целью предотвращения наносящих ущерб нападений, кибербезопасность является скорее глобальной, чем чисто внутренней проблемой. Despite her country's many measures to prevent damaging attacks, cybersecurity was a global, rather than a solely domestic, problem.
Проблемы безответственного подхода к рыбному промыслу усугубляются чрезмерной эксплуатацией рыбных запасов, использованием наносящих ущерб орудий лова и видов практики, приловом и выбросами. Over-exploitation of fish stocks, damaging fishing equipment and practices, and by-catch and discards compound the problems of irresponsible fisheries.
Было высказано мнение о том, что положение, касающееся недопустимости введения санкций, наносящих финансовый ущерб третьим государствам, не согласуется со статьей 50 Устава. The view was expressed that the provision concerning the impermissibility of introducing sanctions that would inflict financial harm on third States was inconsistent with Article 50 of the Charter.
Наличие наносящих вред женщинам культурных стереотипов, включая полигамию, бесчеловечные ритуалы для вдов и другие виды причиняющей ущерб традиционной практики, но не ограничивающиеся ими. Predominance of cultural stereotypes prejudicial to women including but not limited to polygyny, inhuman rites undergone by widows and other harmful traditional practices.
Инструменты просвещения и программы сертификации качества товаров должны информировать потребителей в местах продажи о преимуществах товаров и услуг, наносящих меньший ущерб окружающей среде. Educational tools and product certification programmes should alert consumers to the benefits of lower-impact products and services at the point of sale.
Она не должна пересекать его, если хочет сохранить доверие к себе и возможность мирового сообщества для военного вмешательства в аналогичных, наносящих удар по совести, случаях. It must not cross it if it wants to preserve its own credibility, and the world's capacity for intervention in similar conscience-shocking cases.
Но с момента введения в прошлом году постепенно нарастающих финансовых санкций, теперь наносящих жесткий удар, сигналы стали более обнадеживающими, чем они были некоторое время назад. But, with the escalating financial sanctions of the past year now clearly biting hard, the signs are more encouraging than they have been for some time.
работа в нездоровой обстановке, в которой на организм ребенка могут воздействовать опасные вещества, агенты или процессы, или при температурах, уровнях шума или вибрациях, наносящих ущерб их здоровью; work in an unhealthy environment which may, for example, expose children to hazardous substances, agents or processes, or to temperatures, noise levels, or vibrations damaging to their health;
Второй осуждал "санкции Содружества, Европейского Союза (ЕС) и Соединённых Штатов Америки (США), не только наносящих вред простым зимбабвийцам, но и ухудшающих социально-экономическое положение региона в целом". The other condemns "the Commonwealth, the European Union (EU), and the United States of America (US) sanctions as they hurt not only ordinary Zimbabweans but also have profound social and economic implications on the region as a whole."
Он не сможет опереться на Бразилию, умеренную региональную державу, а неизбежно попадет под влияние Чавеса и Моралеса, сдерживающих иностранных инвесторов и наносящих вред отношениям страны на международной арене. He would not be able to lean on Brazil, the moderating regional power, but would inevitably fall under the sway of Chávez and Morales, deterring foreign investors and harming the country’s foreign relations.
Это нужно делать на уровне компаний, чтобы продвинуть руководство на шаг вперёд, и сделать это для как можно большего количества важных отраслей, наносящих урон, и обнародовать эти ответы. The way to do this is to do it on a company basis, to take leadership forward, and to do it for as many important sectors which have a cost, and to disclose these answers.
Кроме того, после 1989 года не создавалось каких-либо промышленных предприятий, наносящих ущерб окружающей среде, а значительная часть существующих предприятий были закрыты или перестали функционировать, не выдержав конкуренции. Furthermore, no industries harmful to the environment were developed after 1989 and a major part of the existing ones were closed down or beaten by the competition.
Их можно занимать только на легких работах, не наносящих ущерба их здоровью и развитию, а также не мешающих им посещать школу или участвовать в программах образования или профессиональной подготовки. They may only undertake light work which is not prejudicial to their health and development, and which does not prevent them attending school or taking part in educational or training programmes.
В различных случаях применялось, в частности, законодательство о национальной безопасности, кодекс административных правонарушений и обвинения в " саботировании политики национальной солидарности " и в " опубликовании или передаче ложных заявлений, наносящих ущерб государству ". The various cases involved, inter alia, the application of national security legislation, a code on administrative offences and charges of “sabotage of the policy of national solidarity” and of “publishing or communicating false statements prejudicial to the State”.
Хотя каннабис, может быть, и не числится среди наркотиков, наносящих значительный вред здоровью, таких как героин, кокаин или САР, относительно более широкие масштабы злоупотребления им представляют серьезную проблему для многих стран. Even though cannabis may not feature to the same extent as a drug associated with acute health problems, such as heroin, cocaine or ATS, the relatively greater extent of its abuse presents a challenge to many countries.
Насилие в отношении женщин во многих его формах совершается в различных условиях, например в условиях соблюдения традиционных обычаев, наносящих вред здоровью и охватывающих как семью, так и общину, при попустительстве государства. Many forms of violence against women occur in more than one setting: for example, harmful traditional practices that involve both the family and the community and are condoned by the State.
Комитет также рекомендует государству-участнику разработать программы и стратегии по использованию мобильной технологии, информационных средств и Интернета для повышения осведомленности как детей, так и родителей о материалах и сведениях, наносящих вред благополучию детей. The Committee further suggests that the State party develop programmes and strategies to use mobile technology, media advertisements and the Internet to raise awareness among both children and parents on information and material injurious to the well-being of children.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!