Примеры употребления "наносящих ущерб" в русском с переводом "damage"

<>
Но вполне вероятен и противоположный результат – эскалация торговых и инвестиционных споров, наносящих ущерб двум странам. But the opposite outcome – the escalation of mutually damaging trade and investment disputes – is also a distinct possibility.
Несмотря на многочисленные меры, принимаемые ее страной с целью предотвращения наносящих ущерб нападений, кибербезопасность является скорее глобальной, чем чисто внутренней проблемой. Despite her country's many measures to prevent damaging attacks, cybersecurity was a global, rather than a solely domestic, problem.
Проблемы безответственного подхода к рыбному промыслу усугубляются чрезмерной эксплуатацией рыбных запасов, использованием наносящих ущерб орудий лова и видов практики, приловом и выбросами. Over-exploitation of fish stocks, damaging fishing equipment and practices, and by-catch and discards compound the problems of irresponsible fisheries.
работа в нездоровой обстановке, в которой на организм ребенка могут воздействовать опасные вещества, агенты или процессы, или при температурах, уровнях шума или вибрациях, наносящих ущерб их здоровью; work in an unhealthy environment which may, for example, expose children to hazardous substances, agents or processes, or to temperatures, noise levels, or vibrations damaging to their health;
Участники семинара сформулировали рекомендации относительно принципа отказа от контактов, важности защиты их земель и территорий от вторжений, запрещения наносящих ущерб видов экономической деятельности на землях и территориях данных народов и важного значения международного и регионального сотрудничества в целях их защиты. Participants made recommendations in relation to the principle of non-contact, the importance of protecting their lands and territories from trespass, the prohibition of damaging economic activities in the lands and territories of those peoples, and the importance of international and regional cooperation for their protection.
Поэтому большее внимание необходимо уделять значению требований частного сектора, предъявляемых к предпринимательским системам и стандартам продуктов, включая производство и предложение промышленных товаров таким образом, чтобы при этом сводить к минимуму выброс двуокиси углерода и других выбросов, наносящих ущерб окружающей среде. More emphasis will thus need to be given to the significance of private sector requirements for enterprise systems and product standards, including the production and supply of manufactured goods in a manner that minimizes the release of carbon dioxide and other emissions that damage the environment.
Девять членов Ассоциации занимались вопросами охраны окружающей среды посредством поощрения устойчивого сельского хозяйства, уменьшающего затраты для фермеров и ослабляющего негативное воздействие химикатов на людей и природу, создания «зеленых зон» и повышения осведомленности относительно их важности среди детей и в общинах и ослабления зависимости от неэффективного отопления дровами и других наносящих ущерб методов. Nine Association members worked to protect the environment through promoting sustainable agriculture that lowers costs for farmers and reduces the negative impact of chemicals on humans and the environment, creating green spaces and raising awareness of their importance among children and communities and reducing dependence on inefficient wood-burning and other damaging practices.
А провалившиеся реформы способны нанести ущерб любому президенту. And failed reforms can damage a president.
Но даже попытки подобного соперничества наносят ущерб партнерству. But attempting such rivalry damages the partnership.
Повышение предельных налоговых ставок является политически непопулярным и наносит ущерб экономике. Raising marginal tax rates is both politically unpopular and economically damaging.
Но Европа, которая ослабнет в 2016 году может нанести ущерб обеим сторонам. But a Europe that weakens in 2016 could damage both sides.
Сохраняющийся тупик в работе Конференции по разоружению наносит ущерб авторитету этого важного форума. The continued impasse in the Conference on Disarmament damages the creditability of that important forum.
Данные мероприятия одновременно наносят ущерб балансу Народного Банка Китая и ограничивают денежную политику. These activities both damage the PBOC’s balance sheet and constrain monetary policy.
Но оно будет подвержено опасности, если провал Дохийского раунда нанесет ущерб вере в ВТО. But it will be endangered if the credibility of the WTO is damaged by a Doha Round failure.
Сложные рынки нанесли ущерб общей вере в добродетель инвестирования в стиле “купил и держи”. The difficult markets damaged the general belief in the merit of "buy and hold" common stock investing.
Поступающие в воздушную среду выбросы загрязнителей могут наносить ущерб на большом расстоянии от источника выбросов. Airborne emissions of pollutants can lead to damage at large distances from the emission source.
Однако, успели нанести ущерб в размере 2,000 долларов, сломав ворота и спалив искусственную беговую дорожку. However, they were able to do about $2,000 damage to the gates, and some of the artificial turf was burned.
6.10. Вы не будете совершать никаких действий или демонстрировать поведение, которое наносит ущерб репутации Компании. 6.10. You will not commit any acts or display any conduct that damages the reputation of the Company.
Отходы засоряют канализационные и ирригационные системы, что в свою очередь наносит ущерб инфраструктуре и местной экономике. Wastes choke sewage and irrigation systems, leading in turn to damage to infrastructure and the local economy.
Иными словами, революция в Саудовской Аравии или блокада Ормузского пролива могут нанести ущерб США и их союзникам. In other words, a revolution in Saudi Arabia or a blockade of the Strait of Hormuz could still inflict damage on the US and its allies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!